[英語から日本語への翻訳依頼] 2.荷物に含まれていたオリジナルのお客様のレシート、またはeBayからのeメール通知の"end of item"のところに印刷されているコピーを含めてくだ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kaory さん tttt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 550文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 37分 です。

shotaroによる依頼 2011/09/11 12:01:24 閲覧 1474回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

2. Include a copy of the original customer receipt that was included in the package or a printed copy of your “end of item” email notice from eBay. If neither is available, include the eBay item number, transaction number and your info. Please retain a copy for your records.
3. Affix the label to the outside of the shipping carton. Cover or remove any other addresses or barcodes on the outside of the parcel not obscured by the eBay Return Label.
4. Retain a copy of the label with the package tracking number in case you need to track your package.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/11 12:40:56に投稿されました
2.荷物に含まれていたオリジナルのお客様のレシート、またはeBayからのeメール通知の"end of item"のところに印刷されているコピーを含めてください。どちらも入手できない場合は、eBayアイテム番号、取引番号、およびあなたの情報を記載してください。ご自分でコピーをとっておいてください。
3.発送カートンの外側にラベルを貼り付けてください。eBay返送ラベルで隠れないよう、荷物の外側にある他の住所やバーコードは覆うか外すかしてください。
4.ご自分の荷物を追跡する必要が生じたときのために、ラベルのコピーと荷物の追跡番号は自分で控えておいてください。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/09/11 13:41:42に投稿されました
2. 小包に入っていたカスタマーレシートの原本のコピーまたは商品についているeBayからの通知Eメールのコピーを入れてください。どちらもない場合、eBayの商品番号、取引番号、連絡先を添付してください。そして記録の写しは保存しておきます。
3. 発送する箱の外側にラベルを貼り付けてください。eBayからの返却ラベルと取り違えがないように箱の外側に付いている住所やバーコードのラベルを見えないようにふさぐか剥がしてください。
4. 発送した小包の位置情報を調べる場合に備え、トラッキング番号の付いたラベルのコピーは保存しておきます。
tttt
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/11 14:38:47に投稿されました
2.領収書のコピーを同封してください。領収書とは、荷物に同梱されているものかeBayからの”最後の商品”として通知されたメールを印刷したものです。
もし、どちらも同封不可であれば、eBayの商品番号、処理番号およびあなたの情報を同封してください。またあなたが同封した情報のコピーも取っておいてください。
3.ラベルを送付する荷物の外側に貼ってください。荷物の外側に貼ってある他の住所やバーコードについては、隠すか剥がすかしてください。ただし、eBay Return Labelは分かりやすい場所に貼ってください。
4.あなたの荷物を追跡したい場合は、追跡番号を控えておいてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。