Conyacサービス終了のお知らせ

[ベトナム語から日本語への翻訳依頼] Q6 支払い前に試される 購入する前に商品が本物であること;信頼できる住所、信頼できる仕事仕方、品質、適切な価格について確認することができない。 品...

このベトナム語から日本語への翻訳依頼は thuyluu さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 652文字

gaijinsagasuによる依頼 2016/08/14 02:33:44 閲覧 2139回
残り時間: 終了

Q6
Được thử trước khi thanh toán
Trước khi mua không thể kiểm nghiệm được mặt hàng thật
địa chỉ đáng tin cậy, làm ăn uy tín, chất lượng, giá cả hợp lý.
chat luong hang
Hàng thật với hình ảnh
Nhà bán phải chịu phí ship và có nguồn gốc rõ rang

Không trả ship
đảm bảo chất lượng hàng hóa đúng với quảng cáo

Q9
Fado.
cửu hàng

Q16
Cach thuc thanh toan

Q18
thuốc

Q21
Chưa có công ty sản phẩm ở nước tôi

Q22
siêu thị

Q14
Chat luong san pham

chất lượng không được như ý
Không



Q14

nhìn đôi lúc không như thực thế như quảng cáo
Lo lắng thông tin thẻ tín dụng bị đánh cắp
Chất lượng
can't see product directly
Mâ´t haˋng

Hàng không như quảng cáo
Hiện giờ thì chưa.

Sản phẩm không đúng quảng cáo

thuyluu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/08/14 07:20:36に投稿されました
Q6
支払い前に試される
購入する前に商品が本物であること;信頼できる住所、信頼できる仕事仕方、品質、適切な価格について確認することができない。
品質
商品がイメージと一致する。
販売側には郵送料を負担すること及び経由が明確であること

郵送料を支払わない
商品がコマーシャルの通りの品質であることを保証する

Q9
Fado.
店舗

Q16
支払い仕方

Q18


Q21
私の国には商品会社がまだない

Q22
スーパー

Q14

Q14
品質

求める通りの品質でない
ない

Q14
時々コマーシャルのような品質ではない
銀行口座情報を盗まれることを心配

品質
生産経緯が分からない
商品紛失

コマーシャルのような商品ではない
現在ではまだない。

商品がコマーシャルの通りではない

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。