conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ごめんなさい。 9ドルでしたらいいですよ。 ご検討よろしくお願いいたします。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。 9ドルでしたらいいですよ。 ご検討よろしくお願いいたします。
翻訳依頼文
ごめんなさい。
9ドルでしたらいいですよ。
ご検討よろしくお願いいたします。
kohashi
さんによる翻訳
Excuse me.
if it is $9, then it is OK.
Please let me know your thoughts.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
36文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
324円
翻訳時間
7分
フリーランサー
kohashi
Starter
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
こちらの要望を詳しくお伝えします。 ○○というメールアドレスから入る全ての注文を下記のいずれかの方法で発送して欲しい ①実際の注文の金額に関わらずギフト扱いでパッケージに貼られている税関申告書の金額を5~20€ぐらいで表示して発送して欲しい。 ②実際の注文の金額に関わらずこれまで通り商品扱いでパッケージに貼られている税関申告書とインボイスの金額をこれも出来れば5€~20€ぐらいで表示して発送して欲しい。
日本語 → 英語
製造元から我々の倉庫へ取寄せに時間がかかり指定住所へ到着が3日頃です。この経緯を最初に貴殿へ伝えるべきところ遅くなり申し訳ありません。既に配送手配済です 私は貴殿への返金をここ数日何度も試みましたが、Aのエラーと表示され返金できない状態が続いている。 これを解決するため私はあなたの口座へ直接返金したい。手数料は私が負担します。返金が確認出来たら異議をすぐ取り下げて下さい。取り下げないと二倍の金額が返金されてしまいます。Bは豊作を祈りCに飾られるものです。本体に若干の汚れがあります
日本語 → 英語
TOPページに「ドクターの思い」という項目で、掲載予定です。 参考までに、競合の韓国のドクターの文章を下記に載せています。 先生の過去の実績や経歴などは別のページで詳細に掲載するので、そうした内容は不要です。 先生の個人的なメッセージが欲しいです。 すなわち信条や、こだわり、自信をもっていること。 また、どういう思いで患者と向き合っているのかなど、 初めての海外での植毛に不安を感じているお客様への暖かいメッセージを頂ければ嬉しいです。 ご返答楽しみにお待ちしております。
日本語 → 英語
本日までに到着した書籍についてお知らせします 「Kanji」が14冊届き、6冊不足しています その他の本は全て届きました 届いた本の中で「No4」の1冊がシールの粘着跡がありべたべたします これは販売が難しいと思います その他は小さな問題ですが「No1」1冊と「No4」2冊と「Kanji」1冊に少し折れ目がありました 画像を添付します アメリカとカナダの「EMAILS SENT」が未だ0件です 設定に間違いがあるでしょうか? イギリスは51件メールを既に送っています 改善方法を教えてください
日本語 → 英語
kohashiさんの他の公開翻訳
Let me Introduce soma foods that originated in Hiroshima
People imagine Okonomiyaki first when they hear Hiroshima.
There are more than 1,600 Okonomiyaki restaurants in Hiroshima Prefecture, and it has been popular since my childhood.
It is also popular with tourists from all over Japan and overseas.
Onomichi Ramen
Ramen from Onomichi, Hiroshima.
The soy sauce-flavored soup is popular as a souvenir also.
It is an oyster
Oyster farming is popular in Hiroshima also as it is facing the sea.
Oysters are sometimes served in the school lunch as curry too.
日本語 → 英語
If you're still interested in selling it to me, I am sure we can send money via Wise. Once I transfer the money through wise, you will receive an email from wise. All you have to do is proceed with the instrutions received as per this email. Would you like to consider using wise?
日本語 → 英語
1. Real estate brokerage business
In Hong Kong, our partnering company is the contact point to attract potential customers of purchasing real estate in Japan.
At the same time, we are planning to open a liaison office in Hong Kong if we can expect customers in a stable manner.
On the other hand, in Japan, T-CROSS Co., Ltd. serves as a point of contact, providing support for entering the Greater China region and Hong Kong and for searching for potential customers for real estate.
Target annual sales is one million USD.
2. Identifying producers of products and materials, and representing the purchasing
Representing a Japanese company, we search and identify suitable producers of raw materials and product providers focusing on Asia, and also act as a representative of their purchasing.
As for the background of our business, the sales amount of online sales in Japan is increasing year by year,
日本語 → 英語
Sorry to keep you waiting.
It took a long time to prepare the related materials and arrange for a translation specialist.
As for the proof of address
1. Office utility invoice (electricity bill)
2, Official transcript as Af limited Japan branch
I will send it here.
Also, as the traveling to and from Hong Kong will be resumed shortly since the impact of the COVID has disappeared,, we are planning to rent an office in Hong Kong.
Although, the accounting firm has received a notice of account closure, we understand the deadline this this week as per the email I received on the 25th.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,673人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する