conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
数日間前にメッセージを送りましたが、返事はまだもらっていません。いくつかの...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 数日間前にメッセージを送りましたが、返事はまだもらっていません。いくつかの罠の中の一つかが効いていますか?
翻訳依頼文
I sent you a message a couple of days ago, but have not heard back. Any availability on one of the snares?
kohashi
さんによる翻訳
2-3日前にメッセージをあなたに送ったのですが、ご返事を貰っておりません。お誘いしている中でご都合が良い日はありますか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
106文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
238.5円
翻訳時間
3分
フリーランサー
kohashi
Starter (High)
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
★Nikon F3 Tを先ほど受け取り、電池を入れましたが動きません。バッテリーグリップを使ったら電源が入ります・・・カメラはテストしましたか? ★こんにちは、これは父からのプレゼントです。商品を贈り物と記載して発送していただけますか? ★こんにちは。申し訳ありません、これまでこういったお願いはしたことがないのですが、こちらをキャンセルまたは1週間お待ちいただくことはできますでしょうか?疑わしい取引があったとして、私の銀行口座が止められています。じきに解決するといいのですが。
英語 → 日本語
ご注文いただき再度お礼申し上げます。本日お知らせいたしましたように、弊社クレジットカード処理が再度稼働しております!ですのでご依頼の通りカードに課金いたしました。あなたのDHLアカウントにてすぐにモバイルを発送します。 追跡番号を入手次第お知らせいたします。 お待ちいただいたこと、またいつものご愛顧感謝いたします。なにかお手伝いできることが他にございましたらお知らせください。 よい夜をお過ごしください!
英語 → 日本語
ビンテージまたは中古品について。 下記をご理解いただけるバイヤー様のみご購入ください。 ボディには経年による錆、金属部分の光沢の欠け、ウェザーチェック、傷、塗料焼け、塗料剥がれ、割れやへこみがございます。 コンディションや詳細についてはご購入前にお気軽にお問い合わせください。 送料無料! EMS(補償付き、追跡あり、手数料込み)にて発送します。 EMS(4~7日で到着、保険あり、追跡番号あり) EMS(エクスプレスメールサービス)は日本郵便による国際郵便です。 商品はお支払い確認後3~5日営業日以内に発送いたします。 発送はPayPalにご登録のご住所宛てのみとなります。
英語 → 日本語
国税局(HM)或いは税関(HMRC)への、付加価値税の支払い、払い戻し請求は、通常、事業者が消費者へ販売したことにより生じた付加価値税(消費者が事業者のサービスや製品などを買うことによって生じる付加価値税)と、事業者自らが消費した付加価値税(事業を行う上での必要な消費にかかる付加価値税)との差額分となります。 付加価値税定額支払い制度とは 定額の付加価値税をHMRCへ支払う 消費者へ課した付加価値税差額は事業者のものとし、定額をHMRCへ支払う 一部£2,000以上の資本を除き、事業者は消費したものにおける付加価値税の払い戻し請求はできない この制度を利用するには、年間売上が£150,000 (付加価値税額除き)以下であること、制度の申し込みはHMRCにする この付加価値税定額支払い制度が、あなたに適したものかどうかは税金アドバイザーにご相談下さい。
英語 → 日本語
kohashiさんの他の公開翻訳
Let me Introduce soma foods that originated in Hiroshima
People imagine Okonomiyaki first when they hear Hiroshima.
There are more than 1,600 Okonomiyaki restaurants in Hiroshima Prefecture, and it has been popular since my childhood.
It is also popular with tourists from all over Japan and overseas.
Onomichi Ramen
Ramen from Onomichi, Hiroshima.
The soy sauce-flavored soup is popular as a souvenir also.
It is an oyster
Oyster farming is popular in Hiroshima also as it is facing the sea.
Oysters are sometimes served in the school lunch as curry too.
日本語 → 英語
If you're still interested in selling it to me, I am sure we can send money via Wise. Once I transfer the money through wise, you will receive an email from wise. All you have to do is proceed with the instrutions received as per this email. Would you like to consider using wise?
日本語 → 英語
1. Real estate brokerage business
In Hong Kong, our partnering company is the contact point to attract potential customers of purchasing real estate in Japan.
At the same time, we are planning to open a liaison office in Hong Kong if we can expect customers in a stable manner.
On the other hand, in Japan, T-CROSS Co., Ltd. serves as a point of contact, providing support for entering the Greater China region and Hong Kong and for searching for potential customers for real estate.
Target annual sales is one million USD.
2. Identifying producers of products and materials, and representing the purchasing
Representing a Japanese company, we search and identify suitable producers of raw materials and product providers focusing on Asia, and also act as a representative of their purchasing.
As for the background of our business, the sales amount of online sales in Japan is increasing year by year,
日本語 → 英語
Sorry to keep you waiting.
It took a long time to prepare the related materials and arrange for a translation specialist.
As for the proof of address
1. Office utility invoice (electricity bill)
2, Official transcript as Af limited Japan branch
I will send it here.
Also, as the traveling to and from Hong Kong will be resumed shortly since the impact of the COVID has disappeared,, we are planning to rent an office in Hong Kong.
Although, the accounting firm has received a notice of account closure, we understand the deadline this this week as per the email I received on the 25th.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する