conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
スペイン語から日本語への翻訳依頼
»
問題なくメキシコに配送してください。どのくらいでメキシコのアカプルコに配達...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 問題なくメキシコに配送してください。どのくらいでメキシコのアカプルコに配達されますか?
翻訳依頼文
Realizan envíos a México sin problema alguno y cuánto tardaría en llegar a Acapulco Guerrero México ?
yoshie23
さんによる翻訳
メキシコに何の問題もなく出荷し、どのくらいでアカプルコ ゲレロ メキシコに着きますか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
101文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
228円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yoshie23
Standard
日本語⇔スペイン語の翻訳を承ります。
迅速且つ丁寧な仕事を心がけております。
料金は業務内容に応じご相談させて頂きます。
お気軽にお問合せ下さい。
...
相談する
他のスペイン語から日本語への公開翻訳
わたしは根っこから種まで、丸ごとモモを食べなくてはいけない。わたしは彼女を小麦色の肌にさせはしない。それがわたしの好みだから。ああっ、もうわたしを引っ掻かないように、湯浴みをしたならよく爪を切るようにと、彼女にそう伝えておくれ。 *ráiz (sic) 本来はraízが正しい綴りであると思われるが、原文のままráizと表記してあるとのことです。
スペイン語 → 日本語
こんにちは。いまさっき商品を受けとりました。 まず、見た目は良く見えますが、底が本物ではなく、これはタムロンのものです。それに、カバーも本物ではありません。なぜですか? それに輸入税金も払わらなくてはならなかったのですがそれは予想もしていませんでした。 これからは顧客にこういったサプライズがあると伝えてください。 ありがとうございます。
スペイン語 → 日本語
こんばんは。 この商品に興味があるのですが、:Technology Alternatives 7021 Cell Sensor EMF Detection Meter (japan import) 表示されている価格が最終的な価格なのかどうか分かりません...もしくはディスカウントが適用されるのでしょうか...安くなるように思いますが。 お返事お待ちしております。
スペイン語 → 日本語
航空貨物ガイド情報 FedEx航空貨物ガイド:772790200994 個数:1 宣言重量(kg):1.3 宣言価値(米ドル):34.14 商品の説明:ASICSバレーボールシューズ GEL-NETBURNER BALLISTIC MT この通知には以下の書類が含まれています: 配送の詳細を記載した保留通知 エアウェイビルの詳細 FedEx航空貨物ガイド 商業請求書 その他 本日より、税関代理店が受け取りに来ることができるように、ボデガ・スール、クーリエセクター、オスバルド・クロックビル通り2207号2階にてご利用いただけます。
スペイン語 → 日本語
yoshie23さんの他の公開翻訳
Sólo cuando pide por primera vez ,
13 pinturas de estilo de natural por juegos
Sólo cuando pide por primera vez ,
13 pinturas de leche de estilo de natural por juegos
日本語 → スペイン語
11月26日の注文に関して問い合わせております。追跡番号がないので情報提供をお願いいたします。月末までにアマゾンに苦情を訴えるための材料を準備したいのです。
知りたいことは、紛失したのか、間違った宛先に配送されたのか、または、単に私に届かなかったのか、です。
注文を拒否したくはないのですが、12月22日以降スペインに荷物があったと私に言ったので、私に提供した日にちよりもっと正確な日にちを教えて頂きたいです。
スペイン語 → 日本語
Voy a enviar las zapatillas a Colombia.
El precio de las zapatillas es $103.20 y el gasto de envío es $32, entonces en total cuesta $135.20.
Gracias y saludos
日本語 → スペイン語
Precisamente no tenemos la talla de US9 que quiere usted, pero tenemos la de US9.5.
Si a partir de ahora producimos la talla de US9, para completarlo se dura 30 días. Si hasta el 10 de junio lo pide, podemos enviarle el producto alrededor el 20 de junio.
Si usted no tiene problema eso, vamos a prepararlo.
Esperamos su contesta.
日本語 → スペイン語
yoshie23さんのお仕事募集
スペイン語⇆日本語の翻訳を承ります
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,883人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する