Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 部屋が暑いとのことで大変申し訳ございません。 今日、日本は特別に暑い日でしたので、エアコンが効き始めるまでもう少しお待ちください。 またキッチンにエアコン...

翻訳依頼文
部屋が暑いとのことで大変申し訳ございません。
今日、日本は特別に暑い日でしたので、エアコンが効き始めるまでもう少しお待ちください。
またキッチンにエアコンがなくて申し訳ございません。
部屋の広さと風呂の広さにつきましては日本ではこのようなサイズが一般的なサイズです。私もカナダのような広い家が羨ましいです。私も精いっぱい、おもてなしさせていただきたい気持ちですが、日本の家はこのようなサイズなのでご理解ください。

我々に何ができますでしょうか?可能な限り対応させていただきたいとおもいます
kohashi さんによる翻訳
We are very sorry that the room is too hot.
Today was especially hot in Japan. Please wait a moment until the air conditioner cool down the room.
Sorry also for no air conditioner in the kitchen.
The size of the room and the bath tab here is a stard size in Japan. I envy Canadian houses as it is very large. I am very willing to treat you to my best but please understand the size of a japanese house is like this one.

Do you have any request where we can help you? We would like to comply as much as we can.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
10分
フリーランサー
kohashi kohashi
Starter
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する