[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑をおかけし申し訳ありません。 出品した時のタイトルが間違っておりました。 我々は、他のセラーを真似してタイトルを付けておりましたが、 "A...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん shimauma さん widget さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yuu1による依頼 2016/08/06 02:24:42 閲覧 1401回
残り時間: 終了

この度はご迷惑をおかけし申し訳ありません。

出品した時のタイトルが間違っておりました。
我々は、他のセラーを真似してタイトルを付けておりましたが、
"A+B"のセットではなく"B"のみを出品したつもりでした。

なので、我々はAの在庫を持っておりません。

そのため、下記の2点のどちらかの対応をお選び下さい。

・お詫びとして商品代金の一部の$40を返金します。
商品を返品して頂く必要はございません。

・商品代金全額と返送料を返金しますので、
商品をこちらに返品して下さい。

よろしくお願いいたします。

I apologize for any inconvenience this may cause you.

The title of the product listed for sale was wrong.
We created the product title by copying other sellers' titles, but we thought we put only "B", not a set of "A and B."

So we do not have A in stock.

For this reason, please select one of the following to solve this issue.

*Get a refund of $40, which is part of the price, as a compensation. In this case, you don't have to return the product.

*Get a full refund and a return shipping cost. In this case, please return the product.

Please let me know and thank you.

クライアント

備考

eBayで商品を販売した後のトラブル対応文です。
商品名は省略し、それぞれA、Bとしています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。