[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが貨物が運送会社に送付できるリミットを超過しています。下記支払いの際の銀行の情報です。 Keybank National Assoc...

この英語から日本語への翻訳依頼は lurusarrow さん kaory さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 579文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

070553による依頼 2011/09/09 09:47:24 閲覧 2044回
残り時間: 終了

We are sorry but you are over the limit to ship to a freight forwarder. Here is the information you'll need to send payment to our bank:

Keybank National Association
Canton, OH 44720
USA

Account# 1184540064
ABA# 041001039
Swift# KEYBUS33 (International Wires Only)
Favor: PROVANTAGE
Telephone Number: 216-813-6090

Funds must be transferred before products can be shipped.

If you wire funds, please make sure you include your full name, company name, a complete shipping address, your telephone number, and what products you will be ordering.

Please allow $35.00 for the bank fee.

Thank you.

申し訳ありませんが運送会社への出荷限度を超えています。
弊社銀行まで支払いをしていただくようお願い申しあげます。

メイン銀行 ナショナル・アソシエーション
Canton, OH 44720
USA

アカウント# 1184540064
ABA(米国銀行協会)# 041001039
スウィフト(国際銀行間通信協会)# KEYBUS33(国際電信のみ)
好み:プロバンテージ
電話番号:216-813-6090

製品が出荷されるまでにお支払い分を送金してください。

送金する場合、名前、会社名、送付先住所、電話番号、注文した製品名を明記してください。

銀行手数料として35ドル申し受けます。

ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。