Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが貨物が運送会社に送付できるリミットを超過しています。下記支払いの際の銀行の情報です。 Keybank National Assoc...

翻訳依頼文
We are sorry but you are over the limit to ship to a freight forwarder. Here is the information you'll need to send payment to our bank:

Keybank National Association
Canton, OH 44720
USA

Account# 1184540064
ABA# 041001039
Swift# KEYBUS33 (International Wires Only)
Favor: PROVANTAGE
Telephone Number: 216-813-6090

Funds must be transferred before products can be shipped.

If you wire funds, please make sure you include your full name, company name, a complete shipping address, your telephone number, and what products you will be ordering.

Please allow $35.00 for the bank fee.

Thank you.
kaory さんによる翻訳
申し訳ありませんが運送会社への出荷限度を超えています。
弊社銀行まで支払いをしていただくようお願い申しあげます。

メイン銀行 ナショナル・アソシエーション
Canton, OH 44720
USA

アカウント# 1184540064
ABA(米国銀行協会)# 041001039
スウィフト(国際銀行間通信協会)# KEYBUS33(国際電信のみ)
好み:プロバンテージ
電話番号:216-813-6090

製品が出荷されるまでにお支払い分を送金してください。

送金する場合、名前、会社名、送付先住所、電話番号、注文した製品名を明記してください。

銀行手数料として35ドル申し受けます。

ありがとうございます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
579文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,303.5円
翻訳時間
43分
フリーランサー
kaory kaory
Starter