Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は大変ご迷惑をおかけし、不快な思いをさせてしまいました事お詫び申し上げます。 商品は二日前に関税を通過しているようです。 数日内に商品は到着すると思...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん umigame_dora さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/06/26 02:06:21 閲覧 1556回
残り時間: 終了

この度は大変ご迷惑をおかけし、不快な思いをさせてしまいました事お詫び申し上げます。
商品は二日前に関税を通過しているようです。
数日内に商品は到着すると思いますので、もう僅かの間お待ちいただけませんでしょうか。
長い間お待たせしてしまい大変申し訳ありません。


再度配送状況の調査を行いましたが、商品は間違いなくお届け先住所に配達されています。
家族、友人、または他の人が商品を受け取っている可能性があります。
申し訳ありませんが再度確認していただけますでしょうか。
よろしくお願い致します。

I sincerely apologize for causing you such an inconvenience and making you feel uncomfortable.
The product seems to have been cleared for customs 2 days ago.
I think it will be delivered to you within a few of days so please be patient for a little while.
Again I am sorry for keeping you wait for a long time.

I have double checked the delivery status and confirmed that the product has been delivered to the shipping address for sure.
There is a possibility that your family member, a friend or other person might have received it.
I am sorry to bother you but could you please check it again?
Thank you in advance for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。