Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 商品が無事届きました。ありがとうございます。 到着した商品を確認したところ、以下の間違いがありました。 1.納品書は3個と表記されているが1個足りない。...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 munemura さん cayo_fr さん gabunanako さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

cooper2530による依頼 2016/06/24 21:51:29 閲覧 3882回
残り時間: 終了

商品が無事届きました。ありがとうございます。
到着した商品を確認したところ、以下の間違いがありました。

1.納品書は3個と表記されているが1個足りない。

2.納品書は1個と表記されているが、入っていなかった。

3.納品書は4個と表記されているが、もともとこの商品は注文していない。

4.納品書は4個と表記されているが、入っていなかった。

いずれも料金は支払っています。届いてない商品や間違って入っていた商品はどうしますか?

On a bien reçu les articles que vous nous avez envoyés. Merci.
Cependant on a trouvé plusieurs erreurs comme ci-dessous.
1. Un article manque, alors que le bulletin de livraison dit qu'il y en a trois.
2.Il n'y a rien, alors que le bulletin de livraison dit qu'il y en a un.
3.On n'a pas commandé ces articles, alors que le bulletin de livraison dit qu'il y en a 4.
4.Il n'y a rien, alors que le bulletin de livraison dit qu'il y en a 4.
Dans tous les cas, on a fait le paiement. Dites-nous que vous comptez faire pour ce qui manque et ce qui sont arrivés par erreur.

クライアント

備考

1.数が足りない。 2.商品入っていない。 3.間違った商品が入っている。 4.納品したことになっているが商品が入っていない。
これらをどう処理するのか取引先にたずねます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。