[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は、自らの製品とサービスにもっと自信を持つべきです。そして、日本で営業を進める際、お客様にIBMの優秀な点と他社の劣る点を明確にする事も、時には必要な...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yamakawa1による依頼 2016/06/24 16:11:29 閲覧 1484回
残り時間: 終了

私達は、自らの製品とサービスにもっと自信を持つべきです。そして、日本で営業を進める際、お客様にIBMの優秀な点と他社の劣る点を明確にする事も、時には必要なことだと思います。

なお、斎藤さんが話した、X社とY社のプロジェクトについて、急ぎ調べたいと思います。しかし、今、山田さん等に電話したところ外出中でしたので、来週、分かり次第ご連絡します。

We should be proud of our product and service. and when we do sales, I think we should criticize other company's weak point by comparing with IBM's strong point.

Also I will research as soon as possible for project of X and Y company as Mr Saito said. However he is away as I called Yamada, I will let you know next week

クライアント

備考

登場人物は、全て男性です。
簡潔に、翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。