[日本語から英語への翻訳依頼] 許していただけるのであれば、こちらのメールアドレスからAmazonに連絡していただきますようお願い致します。 私はAmazonに登録して販売する事は神...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chibbi さん kmatsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/06/21 03:13:19 閲覧 3134回
残り時間: 終了

許していただけるのであれば、こちらのメールアドレスからAmazonに連絡していただきますようお願い致します。


私はAmazonに登録して販売する事は神に誓って今回が初めてです。他人に私の名義を貸した事もありません。
アカウントを登録した直後にアカウントを停止され、ポリシーに反していると聞いて本当に驚いています。
アメリカでは何も問題なくアカウントを作れました。

If it's allowed, please contact Amazon using this e-mail address.

I swear to God that I registered and sell on Amazon this time for the first time. I have never allowed anyone to use my name.
Right after I registered, my account was suspended, and I am very shocked to hear that it is against their policy.
I didn't have any problem to create an account in America.

私は今まで他社のネットショップで多くの経験をしてきましたし、多くのお客様に満足いただいています。
また、Amazonで販売を行う為に数ヶ月前から準備をし、この日を楽しみにしていました。
しかし、私は今とても悲しい気持ちです。
私が何か悪い事をしたのでしょうか?無実を証明する為に必要なものがあるなら何でも提出します。
もし登録の際にこちらに不手際があったのならばお詫びいたします。
お願いですからAmazonでの販売を再開させてください。何卒よろしくお願い致します。

I've built up many experience on other online shops, and many customers were satisfied with my services.
I had prepared several months ahead before selling on Amazon, and I looked forward to having this opportunity. Though, I feel nothing but sad now.
What did I do wrong? I will submit anything to prove my innocence.
I apologize if I handled incorrectly.
I beg you to start to sell on Amazon again. Please consider it. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。