Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 お買い上げ商品のキャンセル依頼を承認いたしました。 お支払いの返金処理させていただきます。 しかし、お買い上げいただいた商...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
お買い上げ商品のキャンセル依頼を承認いたしました。
お支払いの返金処理させていただきます。
しかし、お買い上げいただいた商品はすでに発送されています。
商品があなたに配達されてしまった際は必ず商品の受取拒否をしてください。
(お届け目安:約10日~14日程度)
そうすれば自動的に日本に返送されます。
受取拒否をしていただけない場合は、あなたに返送の手続きをお願いすることになります。
お手数おかけしますが、ご理解とご協力の程よろしくお願いします。
お買い上げ商品のキャンセル依頼を承認いたしました。
お支払いの返金処理させていただきます。
しかし、お買い上げいただいた商品はすでに発送されています。
商品があなたに配達されてしまった際は必ず商品の受取拒否をしてください。
(お届け目安:約10日~14日程度)
そうすれば自動的に日本に返送されます。
受取拒否をしていただけない場合は、あなたに返送の手続きをお願いすることになります。
お手数おかけしますが、ご理解とご協力の程よろしくお願いします。
essia
さんによる翻訳
Je vous remercie de nous avoir contacté.
Votre achat sera donc annulé.
Je vais de suite procéder au remboursement.
Cependant, la commande ayant déjà été expédiée, je vous prie de bien vouloir refuser de la réceptionner. ( Réception prévue d’ici 10 à 14 jours)
De cette façon, le colis sera automatiquement renvoyé au Japon.
Dans le cas ou vous ne refusez pas le colis, je vous demanderai de nous le retourner au plus vite.
Je vous remercie de votre compréhension.
Votre achat sera donc annulé.
Je vais de suite procéder au remboursement.
Cependant, la commande ayant déjà été expédiée, je vous prie de bien vouloir refuser de la réceptionner. ( Réception prévue d’ici 10 à 14 jours)
De cette façon, le colis sera automatiquement renvoyé au Japon.
Dans le cas ou vous ne refusez pas le colis, je vous demanderai de nous le retourner au plus vite.
Je vous remercie de votre compréhension.