Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の各数量について添付の内容で購入を計画しています。 納品は4年間に分けて合計500枚を超える注文をするので、このスケジュールで生産をお願いします。 ...
翻訳依頼文
商品の各数量について添付の内容で購入を計画しています。
納品は4年間に分けて合計500枚を超える注文をするので、このスケジュールで生産をお願いします。
この枚数での注文の場合の各商品の金額を教えてください。
配送は今までと同じニュージャージーになります。
初めに納品してもらう数量は最短でいつ納品が可能ですか?
できるだけ早く納品してもらいたいです。
連絡を円滑に取るためにスカイプなどのチャットは利用していますか?
もしチャットでの連絡が可能な場合はあなたのIDを教えてください。
納品は4年間に分けて合計500枚を超える注文をするので、このスケジュールで生産をお願いします。
この枚数での注文の場合の各商品の金額を教えてください。
配送は今までと同じニュージャージーになります。
初めに納品してもらう数量は最短でいつ納品が可能ですか?
できるだけ早く納品してもらいたいです。
連絡を円滑に取るためにスカイプなどのチャットは利用していますか?
もしチャットでの連絡が可能な場合はあなたのIDを教えてください。
bluejeans71
さんによる翻訳
We are planning to purchase in accordance with the attached content regarding the quantity of each item.
As the number of delivery items goes beyond 500 sheets for the next four years, please manufacture them for this schedule. Please notify us of the price of each item when we order with this number.
The delivery is New Jersey just the same as before.
When can you make the first delivery at the earliest?
We would like to receive them as soon as possible.
Do you use any device of chat like Skype so we can communicate smoothly?
If yes, please notify us of your ID.
As the number of delivery items goes beyond 500 sheets for the next four years, please manufacture them for this schedule. Please notify us of the price of each item when we order with this number.
The delivery is New Jersey just the same as before.
When can you make the first delivery at the earliest?
We would like to receive them as soon as possible.
Do you use any device of chat like Skype so we can communicate smoothly?
If yes, please notify us of your ID.