Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] からオフィスに出勤するのでオフィスに着いたらシリアルナンバーを確認してお伝えします。 HSHの形のピックガードは売ってないみたいなんだ。 オーダーになる...
翻訳依頼文
からオフィスに出勤するのでオフィスに着いたらシリアルナンバーを確認してお伝えします。
HSHの形のピックガードは売ってないみたいなんだ。
オーダーになると思うので、丁度オフィスの近くにESPの本社があるからオーダーが可能かどうかと金額を聞いてくるよ。
ちなみにフロンピックアップの位置はエスカッションがネックに付くくらいでいいかな?
もし、細かい位置の希望があるんだったら、何も加工していない一枚のピックガードを送ってあなたの国で削ってもらう方がいいと思うよ。
どっちがいい?
HSHの形のピックガードは売ってないみたいなんだ。
オーダーになると思うので、丁度オフィスの近くにESPの本社があるからオーダーが可能かどうかと金額を聞いてくるよ。
ちなみにフロンピックアップの位置はエスカッションがネックに付くくらいでいいかな?
もし、細かい位置の希望があるんだったら、何も加工していない一枚のピックガードを送ってあなたの国で削ってもらう方がいいと思うよ。
どっちがいい?
bluejeans71
さんによる翻訳
I will let you know the serial number as soon as I get to the office as I am commuting from.
It looks like the big card shaped like HSH is not on sale.
I think I will have to order it, so I will drop by the headquarters of ESP where I will ask the price as well as if I can order it.
By the way, is it okay that the position of CFC pickup is where Escutcheon fits the neck?
If you have a request for another position, I suggest that you will send an unprocessed big card and get it shaved in your country.
Which is better for you?
It looks like the big card shaped like HSH is not on sale.
I think I will have to order it, so I will drop by the headquarters of ESP where I will ask the price as well as if I can order it.
By the way, is it okay that the position of CFC pickup is where Escutcheon fits the neck?
If you have a request for another position, I suggest that you will send an unprocessed big card and get it shaved in your country.
Which is better for you?