Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが日本の商品を好きだという事を嬉しく思っています 下記URLの商品はどうですか? 日本やアメリカで人気の商品です ご検討の程宜しくお願い致します ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

scoopstarによる依頼 2016/06/03 19:08:38 閲覧 1276回
残り時間: 終了

あなたが日本の商品を好きだという事を嬉しく思っています
下記URLの商品はどうですか?
日本やアメリカで人気の商品です
ご検討の程宜しくお願い致します

我々の商品は全て信頼出来る問屋から仕入していますので偽物が混じることは100%無いのでご安心下さい
私のお店のフィードバックページを見て頂くと多くのお客様に満足して頂いている事が分かるかと思います
またお問い合わせの商品はアマゾンプライムですので何か問題があった場合は全額返金される事が保証されていますのでご安心の上お買い求め下さい

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/03 19:14:02に投稿されました
I'm so glad to hear that you like Japanese product.
How about the product with the below URL?
It is a popular item in Japan or US.
Please consider of buying it.

Our products are all purchased from the wholesalers which can rely on, and there is no possibility to mix the fake.
So, please feel relief with them.
When you look at the feedback page of my shop, you may understand that many customers satisfy with our products.
And, the items which you inquired is Amazon prime, and it is guaranteed to refund all amount if there is any problems.
Please rely on us and purchase it.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/03 19:15:22に投稿されました
I'm glad that you liked the Japanese products.
How about the product of the URL below.
This product is popular in Japan and America.
Thank you in advance for your consideration.

Our products all come from the trustable wholesale so please be assured that there is no possibility to find fake one.
if you see our feedback page, you can see how our customers are satisfied with our service.
And the product you are inquiring is Amazon prime so it is assured that you will get refund all if there is a problem.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。