Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] このたびはご購入ありがとうございます。 大変申し訳ございません。 出荷時に商品を検品した際にリチウム電池が内蔵していることがわかりました。 リチウム...
翻訳依頼文
このたびはご購入ありがとうございます。
大変申し訳ございません。
出荷時に商品を検品した際にリチウム電池が内蔵していることがわかりました。
リチウム電池は航空危険物で日本からドイツに配送することができません。
せっかくご購入頂いたのにあなたのお力になれず大変申し訳ございません。
深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんが、今回の注文はキャンセルをしてもらえますか?
商品の代金は全額返金します。
どうぞよろしくお願い致します。
大変申し訳ございません。
出荷時に商品を検品した際にリチウム電池が内蔵していることがわかりました。
リチウム電池は航空危険物で日本からドイツに配送することができません。
せっかくご購入頂いたのにあなたのお力になれず大変申し訳ございません。
深くお詫び申し上げます。
誠に申し訳ございませんが、今回の注文はキャンセルをしてもらえますか?
商品の代金は全額返金します。
どうぞよろしくお願い致します。
faultier
さんによる翻訳
Wir bedanken uns bei Ihnen für Ihre Bestellung.
Um so bedauerlicher ist es, dass wir im Rahmen unserer Kontrolle bei der Auslieferung feststellen mussten, dass die Ware eine Lithiumbatterie in sich enthält.
Da Lithiumbatterien ein Gefahrengut für den Lufttransport darstellen, kann die Ware nicht von Japan nach Deutschland zugesandt werden.
Wir entschuldigen, dass wir Ihrer Bestellung somit nicht entsprechen können.
Dürfen wir Sie höflich bitten, Ihre Bestellung zurückzunehmen?
Den Preis werden wir Ihnen in voller Höhe zurückerstatten.
Für diese Vorgehensweise bitten wir Sie um Ihr Verständnis.
Um so bedauerlicher ist es, dass wir im Rahmen unserer Kontrolle bei der Auslieferung feststellen mussten, dass die Ware eine Lithiumbatterie in sich enthält.
Da Lithiumbatterien ein Gefahrengut für den Lufttransport darstellen, kann die Ware nicht von Japan nach Deutschland zugesandt werden.
Wir entschuldigen, dass wir Ihrer Bestellung somit nicht entsprechen können.
Dürfen wir Sie höflich bitten, Ihre Bestellung zurückzunehmen?
Den Preis werden wir Ihnen in voller Höhe zurückerstatten.
Für diese Vorgehensweise bitten wir Sie um Ihr Verständnis.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
faultier
Standard
独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...
Übernehme Übersetzungsaufträge D → J sowie J → D.
...