Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私がeBayに掲載した写真を、あなたのブログで使用したい とのことですが、現在、eBayで出品中の商品であるため、 許可することはできせん。リンクのほうも...
翻訳依頼文
私がeBayに掲載した写真を、あなたのブログで使用したい
とのことですが、現在、eBayで出品中の商品であるため、
許可することはできせん。リンクのほうも解除して欲しいです。
あなたはメールの内容から、紳士的な方であり、コレクターとして
高い教養のある方とは理解していますが、出品中の商品である
ことをご理解いただければ幸いです。
ご要望にそえず、本当にごめんなさい。
-
私は商品が日本に届く前に、全額、あなたに返金します。
商品のほうは、以下の住所に送っていただけると幸いです。
とのことですが、現在、eBayで出品中の商品であるため、
許可することはできせん。リンクのほうも解除して欲しいです。
あなたはメールの内容から、紳士的な方であり、コレクターとして
高い教養のある方とは理解していますが、出品中の商品である
ことをご理解いただければ幸いです。
ご要望にそえず、本当にごめんなさい。
-
私は商品が日本に届く前に、全額、あなたに返金します。
商品のほうは、以下の住所に送っていただけると幸いです。
bluejeans71
さんによる翻訳
While you would like to use the photo that I have uploaded on eBay for your blog,
it is still on eBay; I am afraid I cannot give you my permission for your request.
I would also like to delete the link with the website.
I am aware from the content of your e-mail that you have your manner and have great knowledge and culture as a collector; I would appreciate if you would understand that it is still on the market.
I apologize for the inconvenience.
I will fully reimburse you the amount before the product arrives in Japan.
I would appreciate if you would send the product to the following address.
it is still on eBay; I am afraid I cannot give you my permission for your request.
I would also like to delete the link with the website.
I am aware from the content of your e-mail that you have your manner and have great knowledge and culture as a collector; I would appreciate if you would understand that it is still on the market.
I apologize for the inconvenience.
I will fully reimburse you the amount before the product arrives in Japan.
I would appreciate if you would send the product to the following address.