Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AとBの廃盤の件了解しました 私達はそれらのサイズを購入したいので私達用に生産は可能ですか? 生産した在庫は私達が全て買い取ります CやDの商品も同様に生...
翻訳依頼文
AとBの廃盤の件了解しました
私達はそれらのサイズを購入したいので私達用に生産は可能ですか?
生産した在庫は私達が全て買い取ります
CやDの商品も同様に生産をお願いしたいです
生産が可能な場合、数量等の条件を教えて下さい
三越ではサイズの違いに問題があり、
あなたの商品はあまり売れませんでした
ですが、また秋に販売をする予定ですので、
その際にはもっとあなたの商品を販売します
在庫リストを送ってくれてありがとう
一度価格を確認して連絡をします
今までどおり単品ごとに注文をしても良いですか?
私達はそれらのサイズを購入したいので私達用に生産は可能ですか?
生産した在庫は私達が全て買い取ります
CやDの商品も同様に生産をお願いしたいです
生産が可能な場合、数量等の条件を教えて下さい
三越ではサイズの違いに問題があり、
あなたの商品はあまり売れませんでした
ですが、また秋に販売をする予定ですので、
その際にはもっとあなたの商品を販売します
在庫リストを送ってくれてありがとう
一度価格を確認して連絡をします
今までどおり単品ごとに注文をしても良いですか?
hhanyu7
さんによる翻訳
I understood about the discontinuation of A and B.
Is it possible to produce the size of the product for us because we want to buy them?
We would buy all of them if you make them.
We also want you to make C and D.
If you can make them, please let me know requirements including quantity to order.
Your product has not been sold well at Mitsukoshi because of the size of the product.
But we plan to sell it again in autumn, so we will make an effort to sell it more.
Thank you for sending me a stock list.
After I check the prices, I will contact you.
Is it okay to order individual items as we did before?
Is it possible to produce the size of the product for us because we want to buy them?
We would buy all of them if you make them.
We also want you to make C and D.
If you can make them, please let me know requirements including quantity to order.
Your product has not been sold well at Mitsukoshi because of the size of the product.
But we plan to sell it again in autumn, so we will make an effort to sell it more.
Thank you for sending me a stock list.
After I check the prices, I will contact you.
Is it okay to order individual items as we did before?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
hhanyu7
Standard