Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 27 USドルの価格でシンガポールの元倉庫から販売させて頂くことができます。 これらは重量のある商品ですので、荷物の配...
翻訳依頼文
Thanks for your enquiry.
Able to supply you at the price US$27 ex-warehouse Singapore.
As these are rather heavy items, you may have to appoint your own freight forwarder for the delivery of the cargo.
Or if you need, we can help you get a forwarder, with all freight expenses paid at your end when cargo reaches Japan.
Do let me know if the price is workable with you, after which we can discuss in details on the sales transaction.
At the same time, you can check out our website for more of other brands.
Thanks with cheers
With Warmest Regards,
Able to supply you at the price US$27 ex-warehouse Singapore.
As these are rather heavy items, you may have to appoint your own freight forwarder for the delivery of the cargo.
Or if you need, we can help you get a forwarder, with all freight expenses paid at your end when cargo reaches Japan.
Do let me know if the price is workable with you, after which we can discuss in details on the sales transaction.
At the same time, you can check out our website for more of other brands.
Thanks with cheers
With Warmest Regards,
bluejeans71
さんによる翻訳
お問い合わせありがとうございます。
シンガポールの屋外倉庫にて、27ドルでご提供可能です。
こちらはいささか重い商品なので、積荷の輸送にはそちらで貨物の手配が必要です。
また必要であれば、貨物輸送料をご負担いただければ日本に荷物が到着した際に、当社が
配送の手配をいたします。
この価格で問題がないかどうがご一報ください。その後当社も取引の詳細についてお話しさせていただきます。
同時に当社のサイトでも他の商品に関する詳細をご覧いただけます。
敬具
シンガポールの屋外倉庫にて、27ドルでご提供可能です。
こちらはいささか重い商品なので、積荷の輸送にはそちらで貨物の手配が必要です。
また必要であれば、貨物輸送料をご負担いただければ日本に荷物が到着した際に、当社が
配送の手配をいたします。
この価格で問題がないかどうがご一報ください。その後当社も取引の詳細についてお話しさせていただきます。
同時に当社のサイトでも他の商品に関する詳細をご覧いただけます。
敬具