Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 私は商品も、受け取りに関する通知、もしくは「残念ながらご不在でした」という宅配サービスからの紙切れももらっていません!!!!!! ということはつまり、注文...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 satoretro さん sydneysider さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/21 20:59:16 閲覧 3373回
残り時間: 終了

ich habe weder die Wahre noch eine Benachrichtigung über den Erhalt bzw. den "wir haben Sie leider nicht angetroffen" Zettel vom Paketdienst erhalten!!!!!!! Ich habe die bestellte Wahre also natürlich auch nicht zurück geschickt und kann natürlich auch keine Aussage über die Höhe des Portos machen!!!!!! Ich bin immer noch an den Artikeln interessiert!!!! Sie erreichen mich alternativ auch unter 0160 939 22978.

Freundliche Grüße

satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/21 21:19:41に投稿されました
私は商品も、受け取りに関する通知、もしくは「残念ながらご不在でした」という宅配サービスからの紙切れももらっていません!!!!!! ということはつまり、注文した商品の返送はもちろんしていませんし、送料についても当然何も言えません!!!!!! 注文した商品については依然として関心を持ち続けています!!!! (メールでの連絡の)代わりに 0160 939 22978でも私に連絡をつけることができます。

よろしくお願いします。
sydneysider
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/05/21 21:27:22に投稿されました
私はまだ商品も、受領についてお知らせ、つまり小包配達サービスからの紙切れ『私たちは残念ながらあなたの所在がわかりません』も何も受け取っていません!!!もちろん、注文した商品が返送されてきてもいませんし、もちろん郵便料金の高さについて何も言うこともできません!!!私はまだ商品に興味があります!!!0160 939 22978に電話をしてくれても構いません。

よろしくお願いします。

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。