Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 最近商品の配送が遅れているようですが、何か原因はありますか? 刺繍入りの商品に関しては1週間後でもヤマトへ届いていません。 それによって毎週の日本への配...
翻訳依頼文
最近商品の配送が遅れているようですが、何か原因はありますか?
刺繍入りの商品に関しては1週間後でもヤマトへ届いていません。
それによって毎週の日本への配送の際に必要なインボイスの受け取りと提出が遅れるため、
税関で商品が止まってしまいとても困っています。
毎週金曜日までにはインボイスがないと商品の受取に遅延が生じるため、
もう少し早く配送をお願いできますか?
刺繍入りの商品に関しては1週間後でもヤマトへ届いていません。
それによって毎週の日本への配送の際に必要なインボイスの受け取りと提出が遅れるため、
税関で商品が止まってしまいとても困っています。
毎週金曜日までにはインボイスがないと商品の受取に遅延が生じるため、
もう少し早く配送をお願いできますか?
transcontinents
さんによる翻訳
It seems like delivery is delayed these days, do you know what's causing this?
Regarding the item with embroidery, it has not reached to Yamato even after one week.
Because of that, receipt of invoice necessary for delivery in Japan every week and submission are delayed, causing the customs to hold items.
Unless I have invoice by every Friday, receipt of item will be delayed, so will you arrange delivery little earlier?
Regarding the item with embroidery, it has not reached to Yamato even after one week.
Because of that, receipt of invoice necessary for delivery in Japan every week and submission are delayed, causing the customs to hold items.
Unless I have invoice by every Friday, receipt of item will be delayed, so will you arrange delivery little earlier?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 175文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,575円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...