[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたからの提案に同意します。 今後のお取引きの流れとしまして、3点ほどご質問させて頂きます。 ①eBayを通さず、貴社のウェブサイト上で、お取引き...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shim80 さん tomohikos さん merose288 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

bluestoneno9による依頼 2016/05/19 20:40:28 閲覧 4891回
残り時間: 終了

私はあなたからの提案に同意します。
今後のお取引きの流れとしまして、3点ほどご質問させて頂きます。

①eBayを通さず、貴社のウェブサイト上で、お取引きをする形でよろしいでしょうか?
②一度の注文が10パック以上であれば、長期でのお取引きは可能でしょうか?
③送料は今迄のように、5ドル(複数購入しても追加料金無し)でよろしいでしょうか?

あなた方が真摯に対応してくれたことに深く感謝いたします。
私は日本において、貴社の商品がより多くの人々に紹介できるように、販売力の強化に努めます。

I agree with your proposal.
I have the following three questions regarding our future transactions.

1: Can we proceed our transactions in your website, not in eBay?
2: Can we do our business in a long term if we order 10 or more packages at the same time?
3: Will the shipping be 5 dollars, the same as so far (with no additional fee if I buy multiple items)?

We appreciate your sincere attitude.
We will improve out sales performance so as to introduce your products to more people in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。