Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
常にチャレンジして新しいものを生み出す
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 常にチャレンジして新しいものを生み出す
翻訳依頼文
常にチャレンジして新しいものを生み出す
sayo_w
さんによる翻訳
Always looking for a new challenge to create something new.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
20文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
180円
翻訳時間
10分
フリーランサー
sayo_w
Starter
イギリス在住11年目です。
日本語⇔英語の翻訳を専門としています。
得意分野は国際/社会問題(緊急支援、発展途上国の開発・貧困削減政策や事業、草の根の...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
今までポジティブフィードバックを付けてくれたバイヤーが2ヶ月とか経過した後に返品したいとか、部品に不具合があるとクレームを言って来たことは今まで1度もありません。あなたが初めてです。このリールは私もしっかりチェックしていますが、不具合はありませんでしたよ。 新品のようなコンディションを望むのであれば新品を購入した方がいいと思います。もし不具合を主張するのであれば、購入してから1ヶ月以内にするのが普通です。2ヶ月経ってからの主張はフェアではありません。
日本語 → 英語
貨物にある木箱、パレットにはそれぞれのパッキングナンバーが記載されていますか? (外から内容物がわかるようになっているか?) 顧客からの要望により、輸送料を三等分してシッピングインボイスに記載してください。 (例)輸送料10,000円の場合 輸送料 A 3,334円 輸送料 B 3,333円 輸送料 C 3,333円 また、請求書はA、B、Cの3枚に分けて発行してください。
日本語 → 英語
ご回答ありがとうございます。 添付されている会議の招待状は動作します。 11/3 at 8:00am CST Minnesota time に会議が出来るかどうか翻訳スタッフに確認します。 翻訳スタッフは既に寝ていると思いますので、ミネソタ時間の17:00pm以降に回答メールをお送りします。 時差の関係でご迷惑をお掛けします。 あなたとお話しできることを楽しみにしております。
日本語 → 英語
Mason MotorsportsでBryce truckの担当エンジニアをしてる人が長年友人なんだけど、最近彼が中古のLosi RCを入手したんだ。ラッキーなことに150$のガソリンカードとトレードできたらしいhaha そのLosi RCのボディをBryceデザインでペイントして欲しいらしく、僕にボディパネルを送ってくるみたい 僕ね!一言も塗装するよって言ってないんだよ!haha.....とんでもない悪友だよlol 追伸、ボディ補強はアルミテープかShoegooで良いんじゃない?
日本語 → 英語
sayo_wさんの他の公開翻訳
Sorry for late replying.
Thank you very much for your continuing interest in our items.
These figures are currently in the warehouse, and because the warehouse is situated in the same area which hit by the natural disaster caused by the recent heavy rainfall. Therefore, we are currently undergoing the condition check ups of all our items within the warehouse. We will let you know as soon as we know about your inquired items.
(We should be able to get back to you within 1-2 days)
Thank you very much in advance for your understanding of our situation.
日本語 → 英語
The payment transaction has been completed. Is it possible for you to arrange the delivery of the item to me in the morning either on Thursday or on Friday?
日本語 → 英語
Thanks for your contact.
The shipping address is in Osaka where our company has the storage facility.
However, I live and work in Tokyo, what they call "SOHO style".
If you have chance to come to Tokyo I would like to take you for a dinner!
As you know, our company is rather small size with monthly turnover of 5 to 10 million yen, therefore we do not want to be a burden to you by inviting to visit us, however your visit is very much welcomed. If you can, we would like to take you to a beautiful Japanese restaurant.
Please do not hesitate and get back to us how you feel.
日本語 → 英語
Did you received the item?
Once you have received it, can you drop your claim, please.
Otherwise I will receive penalty to my account.
Thanks for your cooperation.
You mentioned that the item will be arriving shortly, but I have not yet received it yet.
I would like to check the situation so please let me know the tracking number.
The amount to be declared will be 90$ as you actually paid.
It is because if the amount is understated, I cannot have full compensation when the item is lost.
Regarding the document, all necessary documentations are within the package, so there is no need to issue anything.
I have shipped items to Germany dozens of times before but there has never been a problem.
Thank you and regards
日本語 → 英語
sayo_wさんのお仕事募集
日本語⇔英語の翻訳を専門としています。
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,644人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する