Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ■LINE BLOG 新井ひとみ http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/archives/cat_106675.html ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は fantasy4035 さん rrarne さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/05/18 15:56:13 閲覧 1645回
残り時間: 終了

■LINE BLOG 新井ひとみ
http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/archives/cat_106675.html
■【旧ブロク(~2016.3.30)Official Blog "ひとみのひとみごと"
http://ameblo.jp/hitomi-tokyogirlsstyle/

fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/18 16:21:01に投稿されました
■LINE BLOG 新井瞳
http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/archives/cat_106675.html
■【舊部落格(~2016.3.30)Official Blog "瞳眼中的事物"
http://ameblo.jp/hitomi-tokyogirlsstyle/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rrarne
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/18 16:22:16に投稿されました
■LINE BLOG 新井瞳
http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/archives/cat_106675.html
■原部落格(2016.3.30)官方部落格“瞳的小世界”
http://ameblo.jp/hitomi-tokyogirlsstyle/
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/05/18 16:23:09に投稿されました
■新井瞳LINE BLOG
http://lineblog.me/tokyogirlsstyle/archives/cat_106675.html
■【舊部落格(~2016.3.30)Official Blog "ひとみのひとみごと"
http://ameblo.jp/hitomi-tokyogirlsstyle/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。