Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] これらは湿布で鎮痛消炎テープです。血行をよくしたり、痛みを取ります。 腰痛、肩こり、捻挫、打撲、筋肉痛、関節痛用 6時間痛いところに貼ってください。一日一...
翻訳依頼文
これらは湿布で鎮痛消炎テープです。血行をよくしたり、痛みを取ります。
腰痛、肩こり、捻挫、打撲、筋肉痛、関節痛用
6時間痛いところに貼ってください。一日一回。 貼ったところに発疹、かゆみが出たらすぐに剥がして
特に腰痛は温めた方が良いと医者もいってるけど、これから夏にには冷たい方も気持ちいかもね。
汗や濡れている部分には使えないい。体用で傷がある部分には使えない。私は目が疲れると頭痛や肩の筋肉が固くなるので、よく両肩に貼ってるよ
腰痛、肩こり、捻挫、打撲、筋肉痛、関節痛用
6時間痛いところに貼ってください。一日一回。 貼ったところに発疹、かゆみが出たらすぐに剥がして
特に腰痛は温めた方が良いと医者もいってるけど、これから夏にには冷たい方も気持ちいかもね。
汗や濡れている部分には使えないい。体用で傷がある部分には使えない。私は目が疲れると頭痛や肩の筋肉が固くなるので、よく両肩に貼ってるよ
hhanyu7
さんによる翻訳
These are compresses and anti-inflammatory tapes to make blood flow better and alleviate pain, such as back pain, shoulder pain, sprain, bruise, muscle pain and joint pain.
Apply it to an affected area for 6 hours, once a day. If rash or itch is observed where the compress is applied, remove it immediately.
Some doctors say it would be better to warm the affected area especially back pain, but because summer is approaching, a cool compress would feel good.
This cannot be used for wet areas with sweat or wounded areas. When I get eye strain, it causes headache and shoulder muscle to harden, so I often use it for my shoulders.
Apply it to an affected area for 6 hours, once a day. If rash or itch is observed where the compress is applied, remove it immediately.
Some doctors say it would be better to warm the affected area especially back pain, but because summer is approaching, a cool compress would feel good.
This cannot be used for wet areas with sweat or wounded areas. When I get eye strain, it causes headache and shoulder muscle to harden, so I often use it for my shoulders.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
hhanyu7
Standard