[日本語から英語への翻訳依頼] これらは湿布で鎮痛消炎テープです。血行をよくしたり、痛みを取ります。 腰痛、肩こり、捻挫、打撲、筋肉痛、関節痛用 6時間痛いところに貼ってください。一日一...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さん merose288 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

dakota-88による依頼 2016/05/15 23:56:28 閲覧 6390回
残り時間: 終了

これらは湿布で鎮痛消炎テープです。血行をよくしたり、痛みを取ります。
腰痛、肩こり、捻挫、打撲、筋肉痛、関節痛用
6時間痛いところに貼ってください。一日一回。 貼ったところに発疹、かゆみが出たらすぐに剥がして
特に腰痛は温めた方が良いと医者もいってるけど、これから夏にには冷たい方も気持ちいかもね。
汗や濡れている部分には使えないい。体用で傷がある部分には使えない。私は目が疲れると頭痛や肩の筋肉が固くなるので、よく両肩に貼ってるよ

These are compresses and anti-inflammatory tapes to make blood flow better and alleviate pain, such as back pain, shoulder pain, sprain, bruise, muscle pain and joint pain.
Apply it to an affected area for 6 hours, once a day. If rash or itch is observed where the compress is applied, remove it immediately.
Some doctors say it would be better to warm the affected area especially back pain, but because summer is approaching, a cool compress would feel good.
This cannot be used for wet areas with sweat or wounded areas. When I get eye strain, it causes headache and shoulder muscle to harden, so I often use it for my shoulders.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。