Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ネックのシェイプは50年代と60年代の丁度中間くらいの太さになります。 細すぎず、太すぎず、丁度良いシェイプです。 スケールは通常のレスポールと同様の長...
翻訳依頼文
ネックのシェイプは50年代と60年代の丁度中間くらいの太さになります。
細すぎず、太すぎず、丁度良いシェイプです。
スケールは通常のレスポールと同様の長さです。
大変貴重で完成度のギターですので是非ご検討ください。
細すぎず、太すぎず、丁度良いシェイプです。
スケールは通常のレスポールと同様の長さです。
大変貴重で完成度のギターですので是非ご検討ください。
hhanyu7
さんによる翻訳
The thickness of the neck shape is midway between the 50s model and the 60s model.
It is not too thin, not too thick, but it is in just right shape.
The scale of it is as long as the one of the regular Les Paul model.
This is a very rare and high completion rate guitar, and thank you for your consideration.
It is not too thin, not too thick, but it is in just right shape.
The scale of it is as long as the one of the regular Les Paul model.
This is a very rare and high completion rate guitar, and thank you for your consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 104文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 936円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
hhanyu7
Standard