Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Innovation Works が初めてインターネットに特化した1億8千万ドル規模のファンドを設立。 アメリカとヨーロッパの経済が不安定化するなか...

この英語から日本語への翻訳依頼は endy さん lyunuyayo さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2730文字

naokeyによる依頼 2011/09/02 15:44:20 閲覧 2031回
残り時間: 終了

Innovation Works Closes First Internet-Focused Fund of US$180 Million

With uncertainty and shaky financial figures being constantly reported from America and Europe, it seems the world’s beacon of hope is Asia and more specifically the second biggest economy in the world, China.

This new global power shift has seen nearly every company from every country trying to get a foothold in the lucrative China market. With endless reports of giant foreign companies failing to culturally adapt to China and consequentially dying, with the obvious current example of Groupon; smarter people are learning to partner up with people who know China best.

Innovation Works が初めてインターネットに特化した1億8千万ドル規模のファンドを設立。

アメリカとヨーロッパの経済が不安定化するなか、世界にとって希望の光となっているのはアジア、もっと端的にいえば世界第2位の経済規模をもつ中国だ。

このような国際的に起こりつつあるパワー・シフトは儲けの多い中国市場で地盤を築こうとしているあらゆる企業に見ることができる。ただ、大手の海外企業は文化的に中国へ馴染もうとしきたが、その多くは失敗しつつある。最近のGrouponは明らかにその一例だ。そのため賢い者は中国をよく知る相手と提携するのが良いということを学びつつある。

Arguably even the most famous incubator, Y Combinator would likely have trouble establishing itself in China.

Today, Innovation Work’s, the most powerful early-stage high tech investment incubator in China has raised a big new US$180 million fund. Some of the heavy weight investors include Yuri Milner and Ron Conway. Milner of DST has famously shaken things up in the investment world after pumping a lot of money into Facebook, Zynga and Groupon. Conway as a Super Angel, with investments in Google, Paypal and Twitter is personally investing in Innovation Works. The rock star investor said, “Over the years, I have helped numerous companies in the United States from their founding.

最も有名なインキュベーターであるY Combinator でさえ中国でやっていくのは大変に違いない。

開発段階のハイテク技術に投資をする中国のインキュベーターのうちで最も有力とされるInnovation Worksは、今日、1億8千万米ドル規模の巨大なファンドを設立した。大口出資者にはYuri Milner やRon Conwayが含まれている。DSTのYuri Milner は FacebookやZynga、Grouponに巨額の資金を注入して以降、投資界で有力な存在となった。Conwayは「スーパーエンジェル」の一人であり、GoogleやPaypal、Twitter 等へ出資するとともに、Innovation Worksへは個人的に出資している。彼は次のように言う。「ここ何年も私は多くのアメリカ企業を設立段階から支援してきた。

When I saw that Kai-Fu’s Innovation Works has built up a great team planning to do the same in China, I became very excited. I personally invested in Innovation Works, and recommended many of Silicon Valley’s top investors to invest. Innovation Works has already shown excellent early results, and we look forward to their continued success.”

The fund called The Innovation Works Development Fund (IWDF) is the first U.S. dollar-based fund raised by the firm to be specifically focused on the Chinese Internet. This new fund was over-subscribed, demonstrating the clout of IW and confidence in the future of Chinese internet companies.

Kai-Fuの Innovation Works が中国で同じことをするためチームを立ち上げるのを見て私はとても興奮したものです。私は個人的に Innovation Works へ出資していますし、シリコンバレーの有力投資家たちにも出資するように勧めました。 Innovation Works はすでに初期段階としては良い結果を出していて、これからも良い結果を出し続けるものと考えています。」

Innovation Works Development Fund (IWDF) は同社が中国のインターネット界に特化するため初めて設立したドル建てのファンドだ。この新しいファンドには募集額以上の資金が集まり、Innovation Works の実力と中国のインターネット関連企業の将来に対する人々の確信を示す形となった。

IW has incubated and invested in about 34 companies of which 9 have secured large Series A financing from top tier VC’s.

Other participants in the fund raising include WI Harper, Silicon Valley Bank, Baillie Gifford, Sequoia Capital, IDG-Accel, Foundation Capital, Mohr Davidow, Chunghwa Telecom, Singapore Telecom, Mediatek, Foxconn, New Oriental, SAP, Bertelsmann, Motorola, Autodesk, pension funds from the U.S. and Canada, investment luminaries including Ron Conway and Yuri Milner, as well as executives and former executives from top Internet companies like Yahoo, Google, YouTube, Facebook, and Amazon.

Innovation Works は約34の企業に対して出資及び起業支援を行っており、そのうちで9の企業は有力なベンチャー・キャピタルからのシリーズAファイナンスに成功した。

他のファンド参加者は以下の通りだ。WI Harper、Silicon Valley Bank、 Baillie Gifford、Sequoia Capital、IDG-Accel、Foundation Capital、Mohr Davidow、Chunghwa Telecom、Singapore Telecom、Mediatek、Foxconn、New Oriental、SAP、Bertelsmann、Motorola、Autodesk、アメリカとカナダの年金基金、Ron ConwayやYuri Milnerといった投資家界の有力者、そしてYahooやGoogle、YouTube、Facebook、Amazonなど有力インターネット関連会社の新旧経営陣。

If you are not familiar with the companies that have come out of IW, you can read some of our past posts on DianDian, Umeng, Doodle Mobile and Xing Cloud.

Innovation Worksから生まれた企業をご存じないなら、DianDianやUmeng、Doodle Mobile、Xing Cloudに関して過去に我々が書いた記事にあたってみて欲しい。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/01/innovation-works-closes-first-internet-focused-fund-of-us180-million/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。