Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【14】 先程のページでも話しましたが、SECOMの売上実績と今後予測です。 【17】 ISSは60%のシェアを誇ります。 BCSとNEDは、ほとんどシ...
翻訳依頼文
【14】
先程のページでも話しましたが、SECOMの売上実績と今後予測です。
【17】
ISSは60%のシェアを誇ります。
BCSとNEDは、ほとんどシェアがありません。
SECOMは創業当初にIBMが機器の提供をしたことを恩義に感じているので、社内用のミッションクリティカルな機器はメインフレームとAIXです。
Arubaは優位性があるので、シスコのシェアを奪うべく提案を継続します。
【19】
Q1は残念ながら100%に届かず92%でしたが、Q2は102%を達成できました。
先程のページでも話しましたが、SECOMの売上実績と今後予測です。
【17】
ISSは60%のシェアを誇ります。
BCSとNEDは、ほとんどシェアがありません。
SECOMは創業当初にIBMが機器の提供をしたことを恩義に感じているので、社内用のミッションクリティカルな機器はメインフレームとAIXです。
Arubaは優位性があるので、シスコのシェアを奪うべく提案を継続します。
【19】
Q1は残念ながら100%に届かず92%でしたが、Q2は102%を達成できました。
bluejeans71
さんによる翻訳
(14) As mentioned in the last page, this features the sales history of SECOM and predict in the future.
(17)
ISS retains 60% of the shares.
BCS and NEDは have few shares.
Since SECOM is obliged to IBM for offering the equipments to the company,
the mission critical equipments are the main frame and AIX.
As Aruba is dominat in the market, we continue our plan so we can regain the shares of Cisco.
(19)
While Q1 ended in 92% without reaching 100%, Q2 accomplished its goal for 100%.
(17)
ISS retains 60% of the shares.
BCS and NEDは have few shares.
Since SECOM is obliged to IBM for offering the equipments to the company,
the mission critical equipments are the main frame and AIX.
As Aruba is dominat in the market, we continue our plan so we can regain the shares of Cisco.
(19)
While Q1 ended in 92% without reaching 100%, Q2 accomplished its goal for 100%.