Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ■ レンズの状況について 実用の範囲内でのスレ傷等少しと目視できる傷が数か所あります。 レンズ表面ですが前玉に無数の拭きスレありますので気になさる方は慎重...
翻訳依頼文
■ レンズの状況について
実用の範囲内でのスレ傷等少しと目視できる傷が数か所あります。
レンズ表面ですが前玉に無数の拭きスレありますので気になさる方は慎重にご入札お願いします。
写りには極端には影響無いようですがご理解のほどお願いします。
レンズ内部ですが清掃済みできれいです。
■ ヘリコイドの動作について
ヘリコイドですが正転、逆転とも適度なトルク感あり気持ちよくお使いいただけます。
■ 絞りについて
絞りはスレ傷、油染み等ありません。動作もスムーズでしっかりしております。
実用の範囲内でのスレ傷等少しと目視できる傷が数か所あります。
レンズ表面ですが前玉に無数の拭きスレありますので気になさる方は慎重にご入札お願いします。
写りには極端には影響無いようですがご理解のほどお願いします。
レンズ内部ですが清掃済みできれいです。
■ ヘリコイドの動作について
ヘリコイドですが正転、逆転とも適度なトルク感あり気持ちよくお使いいただけます。
■ 絞りについて
絞りはスレ傷、油染み等ありません。動作もスムーズでしっかりしております。
bluejeans71
さんによる翻訳
■Regarding the Condition of the Lens
There are several slight scratches and visible scars within the range of practical use.
As to the surface of the lens, there are numerous wipe rubbings on the front ball, so please be careful
in bidding for the product.
It does not significantly affect shooting. We ask your understanding of the condition.
Regarding the inside of the les, it has been cleaned.
■Regarding the Function of the Helicoid
As to the helicoid, you can find it good to use since it has adequate torques
in the rotation in normal and reverse.
■Regarding the Stopan Iris
The stopan iris has neither scratches nor oil stains. It can function smoothly.
There are several slight scratches and visible scars within the range of practical use.
As to the surface of the lens, there are numerous wipe rubbings on the front ball, so please be careful
in bidding for the product.
It does not significantly affect shooting. We ask your understanding of the condition.
Regarding the inside of the les, it has been cleaned.
■Regarding the Function of the Helicoid
As to the helicoid, you can find it good to use since it has adequate torques
in the rotation in normal and reverse.
■Regarding the Stopan Iris
The stopan iris has neither scratches nor oil stains. It can function smoothly.