Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 何度もメールしてしまって申し訳ないです。 Fender USAとTakamineのカタログができましたので、取り急ぎご提出致します。 MartinとT...
翻訳依頼文
何度もメールしてしまって申し訳ないです。
Fender USAとTakamineのカタログができましたので、取り急ぎご提出致します。
MartinとTaylorも現在作成中ですので、出来次第すぐにご提出致します。
是非ご検討ください。
---は入れ違いで売れてしまいました。
申し訳ございません。~~は手に入れることは可能ですが、ESPに直接オーダーするため少々お時間を頂くことになります。中古品は現在在庫がありません。いかがいたしますか?
Fender USAとTakamineのカタログができましたので、取り急ぎご提出致します。
MartinとTaylorも現在作成中ですので、出来次第すぐにご提出致します。
是非ご検討ください。
---は入れ違いで売れてしまいました。
申し訳ございません。~~は手に入れることは可能ですが、ESPに直接オーダーするため少々お時間を頂くことになります。中古品は現在在庫がありません。いかがいたしますか?
shimauma
さんによる翻訳
I'm sorry to have emailed you many times.
I'm sending you catalogues for Fender USA and Takamine.
I'm currently working on catalogues for Martin and Taylor. I will send them to you, too as soon as they are finished.
I would appreciate it if you would consider a purchase.
I'm afraid that -- has just been sold out.
I apologize for that. It would be possible for me to get it. In that case, I would like you to allow me some time as I have to place an order directly with ESP. I have no used ones in stock. Please let me know how you would like to proceed with it.
I'm sending you catalogues for Fender USA and Takamine.
I'm currently working on catalogues for Martin and Taylor. I will send them to you, too as soon as they are finished.
I would appreciate it if you would consider a purchase.
I'm afraid that -- has just been sold out.
I apologize for that. It would be possible for me to get it. In that case, I would like you to allow me some time as I have to place an order directly with ESP. I have no used ones in stock. Please let me know how you would like to proceed with it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...