Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社はカリフォルニアの地元のホームステイ斡旋業者だと思いますが、 先日、弊社で、エージェント様向けの機能をリリースいたしました。 私たちは、Homest...
翻訳依頼文
貴社はカリフォルニアの地元のホームステイ斡旋業者だと思いますが、
先日、弊社で、エージェント様向けの機能をリリースいたしました。
私たちは、HomestayWebを利用しているエージェントの皆様に、エージェント会員に移行していただくようにお願いしています。
エージェント会員の条件とメリットは以下のURLにございます。
ご質問や提案がございましたら、お気軽にお知らせください。
※なお、移行期間などは定めておりませんが、できましたらお早めに移行していただきますようお願いいたします。
先日、弊社で、エージェント様向けの機能をリリースいたしました。
私たちは、HomestayWebを利用しているエージェントの皆様に、エージェント会員に移行していただくようにお願いしています。
エージェント会員の条件とメリットは以下のURLにございます。
ご質問や提案がございましたら、お気軽にお知らせください。
※なお、移行期間などは定めておりませんが、できましたらお早めに移行していただきますようお願いいたします。
bluejeans71
さんによる翻訳
We assume you are a local homestay agent in California, and we released
plans for agents the other day.
We ask each of the agents using HomestayWeb to become our agent members.
You can learn the conditions and merits of the agent members in the following URL:
Please feel free to let us know if you have questions and suggestions.
※While there is no definite limit for switching to the
agent members, we appreciate you doing so as soon as possible.
plans for agents the other day.
We ask each of the agents using HomestayWeb to become our agent members.
You can learn the conditions and merits of the agent members in the following URL:
Please feel free to let us know if you have questions and suggestions.
※While there is no definite limit for switching to the
agent members, we appreciate you doing so as soon as possible.