Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々がアマゾンを利用する際に受けるきめ細やかなサービスのアプローチにおいて、サービスとはソフトウェア構造だけでなく、組織的構造も表しています。 サービス...

翻訳依頼文
The goal here is to tell stories of how a customer is solving their problems using the product.
Write the User Manual. The user manual is what a customer will use to really find out about what the product is and how they will use it. The user manual typically has three sections, concepts, how-to, and reference, which between them tell the customer everything they need to know to use the product. For products with more than one kind of user, we write more than one user manual.
Once we have gone through the process of creating the press release, faq, mockups, and user manuals, it is amazing how much clearer it is what you are planning to build.
shim80 さんによる翻訳

ここでの目標は、顧客が製品を使いながら、どのように問題を解決するかのストーリーを伝えることです。
ユーザーマニュアルを書きましょう。マニュアルは、顧客が、それが実際にどのような製品であり、どのようにそれを使用するかについて調べるために使用するものです。ユーザ・マニュアルは一般的に、概要、使用方法、索引の、三つのセクションがあり、それらの中に製品使用上ユーザが必要とする全てが書いてあります。複数の種類のユーザのための製品については、複数のユーザマニュアルを作ります。
プレスリリース、 FAQ 、モックアップ、およびユーザ・マニュアルを作成するプロセスを終えたら、あなたが何を作ろうとしているかどれほどクリアになるか、それはもう素晴らしいほどです。
bluejeans71
bluejeans71さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3299文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,423.5円
翻訳時間
18分
フリーランサー
shim80 shim80
Trainee
IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上できるかと思います。
また情報、社会、心理学系の英語論文も読みこなせますので、学...
フリーランサー
bluejeans71 bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する