[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 fedexの返送料をpaypalから送金しました。 商品重量600g 20cm×20cm×10cmで計算しています。 (日本からの発送時は4...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2016/05/02 11:57:18 閲覧 1511回
残り時間: 終了

こんにちは。
fedexの返送料をpaypalから送金しました。
商品重量600g 20cm×20cm×10cmで計算しています。
(日本からの発送時は430gでした)
「配送種類」は「International Priority」です。
送料としては102USDくらいなのですが、paypal手数料を
含め106USD送金しています。ご確認ください。
商品返送の際はお手数ですが、下記のアドレスを送り状に
書いていただき、余白に「return goods」とお書きください。
よろしくお願いします

Hello,
I have sent the shipping cost for returning by fedex via paypal.
The item weight is 600g, and calculated as 20cmx20cmx10cm.
(It was 430g when dispatched from Japan)
The item category is "International Priority".
Normally it costs about $102 (US), but I have sent $106 (US) including the paypal commission fees.
Please check it.
I am sorry to trouble you, but please write the address below on the sending slip, and also write "return goods" on margin when you send back the item.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。