conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
今回の地震は400年前の地震と似ていると言われている。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の地震は400年前の地震と似ていると言われている。
翻訳依頼文
今回の地震は400年前の地震と似ていると言われている。
bluejeans71
さんによる翻訳
This earthquake is said to be similar to the quake happening 400 years ago.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
27文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
243円
翻訳時間
5分
フリーランサー
bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
1.graft抽出の際、患者の頭部に打つ麻酔の痛みを低減させるためにしている工夫は何かありますか?(例:麻酔を打つときは熟練の看護師が対応) 2.万一手術後に全く毛が生着しなかった場合は、どのような保証が受けられるのですか?(例:無料で再手術を提供する) 3.DRTクリニックの患者の大半は欧米人のようです。アジア人と欧米人では頭の形や大きさ、頭髪の特性も大きく違うと聞いています。アジア人の植毛を行う上で留意している点や、欧米人とアジア人の頭髪の違いについて具体的に教えてください。
日本語 → 英語
ただいま外出中です。 お電話にてご予約いただければ、担当者が不在で お客様に ご迷惑をおかけすることはありません。 ご来店の際にはご予約いただきますよう よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
先日からタイトルの送り状NOの件についてアドバイスをいただいている荷受人の田中です。 輸出書類の作成についてSHIPPERであるA倉庫のJANが協力してくれることになりました。 関係者との協議が長引き、返信が遅れたことをお詫び致します。 彼が、自身のEメールアドレスに直接連絡してほしいそうなので、お手数ですが、あなたから下記のEメールアドレスに連絡お願いします。 忙しい中、返信していただきありがとうございます。 あなたのメールアドレス宛に連絡してもらうようにFTNに頼んでみます。
日本語 → 英語
連絡が遅くなり大変申し訳ありません。 転居と、急な家族の入院が重なり、連絡できませんでした。 転居に伴い、下記の通り発送先の住所に変更があります。 又、メールアドレスも変更した為、とりあえず携帯のアドレスまでご連絡ください。 遅くなりましたが、私が注文している商品の在庫がまだあるようでしたら、購入したいと思います。 又、下記の商品も追加で購入したいです。 尚、今後も継続して、あなたとのお取り置きを希望しています。
日本語 → 英語
bluejeans71さんの他の公開翻訳
P was transferred to our department as of September 1. And now we would like A to give us a self-introduction. Then we would like the rest of the members to introduce themselves as usual. We would appreciate if each of you would give short introductions as we have many members here.
And P, please go ahead if you are ready.
Thanks for all of you members. Is there anybody who has not given a self-introduction? We truly welcome P and end this meeting with a welcoming applause for successful in the future. Please press the applause button if you join this meeting online.
We think the left chart has been shared as the latest edition before E.
日本語 → 英語
Kept under the good flavor of tropical fruit as it is, the product has been made as shredded dry mangos.
日本語 → 英語
Your arrangement for the business trip has helped me see all of you people, which has been a good motivation to my job in the future. Though he may be very negative in the content of his e-mails, I found him so passionate when I saw him in the flesh. I also had an impression on him being a perfectionist ready to shoulder responsibilities, but he had a unique side on his nature, which was just I had imagined. I would like to have more time for sales to the clients, so I would appreciate your support to me. I am honored to have worked with all of you. As we are not so young, I hope you will let me know brands which are popular among young people.
日本語 → 英語
My daughter always takes anti-allergy medicines as she has allergic rhinitis. (Her condition is stable) She also has a light food allergy to milk. Though she cannot drink any milk, she can consume foods which contain milk for the ingredients.
日本語 → 英語
bluejeans71さんのお仕事募集
Tourism Translation and Industrial Translation in General
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,663人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する