Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] しかし、バイヤーはebayに今日も相談したので、私から返送ラベルが送られる のを待つつもりだとのことです。 バイヤーは返送ラベルを使用しないと、商品の不着...
翻訳依頼文
しかし、バイヤーはebayに今日も相談したので、私から返送ラベルが送られる
のを待つつもりだとのことです。
バイヤーは返送ラベルを使用しないと、商品の不着のリスクがあると言っています。
しかしいくらバイヤーに待ってもらっても私は返送ラベルを作成出来ません。
もうすぐエスカレートの対応期限の5日が経過してしまいます。
この場合、今後どう対応するべきなのですか? 具体的に指示してください。
よろしくお願いします。
のを待つつもりだとのことです。
バイヤーは返送ラベルを使用しないと、商品の不着のリスクがあると言っています。
しかしいくらバイヤーに待ってもらっても私は返送ラベルを作成出来ません。
もうすぐエスカレートの対応期限の5日が経過してしまいます。
この場合、今後どう対応するべきなのですか? 具体的に指示してください。
よろしくお願いします。
shimauma
さんによる翻訳
However, the buyer said he would wait for me to send a return shipping label as he inquired of ebay about it today again.
He says that the item without a return shipping label may get lost during transport.
The problem is, no matter how long the buyer waits, I can not issue a return shipping label.
The 5 days I have to respond with the escalation will be over soon.
Please kindly advise me exactly how I should deal with the situation.
Thank you in advance for your help.
He says that the item without a return shipping label may get lost during transport.
The problem is, no matter how long the buyer waits, I can not issue a return shipping label.
The 5 days I have to respond with the escalation will be over soon.
Please kindly advise me exactly how I should deal with the situation.
Thank you in advance for your help.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...