[日本語から英語への翻訳依頼] Aさんは時計の修理もできるんですね。日本にも部品を自作する、熱心な方がいますよ。 あなた方の、取り扱い商品の好みと、費用感を徐々に学んでいきたいと私...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん mura さん rakia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

rockeyによる依頼 2011/09/01 00:17:13 閲覧 1123回
残り時間: 終了

Aさんは時計の修理もできるんですね。日本にも部品を自作する、熱心な方がいますよ。

あなた方の、取り扱い商品の好みと、費用感を徐々に学んでいきたいと私は考えています。

Yahooは英語サイトを閉鎖してしまいましたから、英語で全商品が検索できるサイトは無いかもしれません。

以下のシートにキーワードや型番を入れてくれたら、出品中の商品や過去の落札相場を記載しますよ。

I am impressed that you can repair watch (clock) as well. There are some enthusiastic people who make their own parts in Japan too. I would like to learn what kind of products you handle, preference, and cost strategy little by little.
Yahoo closed its English website, so there may be no website available that allows you to search all items in English.
If you can fill out keywords and/or model number on following sheet, I can put information of items currently on the list and price history in the past.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。