[日本語から英語への翻訳依頼] わざわざ地図まで頂いてありがとうございます。それでしたら11時に--にてお願い致します。 楽しみにしております。 フレットは写真を撮る前に磨きましたが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/25 02:53:42 閲覧 1560回
残り時間: 終了

わざわざ地図まで頂いてありがとうございます。それでしたら11時に--にてお願い致します。
楽しみにしております。

フレットは写真を撮る前に磨きましたが、フレットを取り替えた形跡はないので恐らくオリジナルだと思います。実物を持っていきますので時間の許す限り確認してください。
ギターはホテルに預けておきますので、お手数でなければ、ホテルのチェックインが可能になったら是非ホテルで弾いてみてください。

fenderの件ですが、--とはどういう意味でしょうか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/04/25 03:08:21に投稿されました
Thank you for sending me a map. Then, I will meet you at 11 at --. I really look forward to seeing you.

I had polished the fret before taking a picture. As there is no trace that the fret was replaced, I think it is an original fret.
I will bring the actual guitar so that you can check it as much as time allows.
I will leave the guitar at the hotel. If it's not a trouble for you, please do play it in your hotel room after checking in.

As for fender, what do you mean by --?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/25 03:05:33に投稿されました
Thank you for providing me the map.
I would like to set it at 11 at __.
I'm looking forward to it.

I brushed the fret before taking a picture but there is nothing I can tell that the fret was changed so I think it is the original one. I will bring the actual one so please take a look and check as long as the time allows you.
I will leave the guitar at the hotel so if it won't be inconvenience for you, please play it when you can check in the hotel.

Regarding to the fender, what does __ mean?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。