Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 不要部分を切り取ります。 部品は変形することがあります。全てのパーツを一度熱湯につけて変形を直し、冷水で冷やし、水分を取り、感想させてから組み立てます。...
翻訳依頼文
不要部分を切り取ります。
部品は変形することがあります。全てのパーツを一度熱湯につけて変形を直し、冷水で冷やし、水分を取り、感想させてから組み立てます。
接着には瞬間接着剤が最適です。ノズルを使用して各パーツの隙間に流し込みます。
はめ込みが硬い場合はドライヤーで加熱すると入れやすくなります。
不要部分の切り取りはハサミで大まかに切り、その後ナイフで少しずつ丁寧に切り取ります。
塗装はプラスチック模型用かソフトビニール用の塗料を使用して下さい。
仮組みしてから接着します。
部品は変形することがあります。全てのパーツを一度熱湯につけて変形を直し、冷水で冷やし、水分を取り、感想させてから組み立てます。
接着には瞬間接着剤が最適です。ノズルを使用して各パーツの隙間に流し込みます。
はめ込みが硬い場合はドライヤーで加熱すると入れやすくなります。
不要部分の切り取りはハサミで大まかに切り、その後ナイフで少しずつ丁寧に切り取ります。
塗装はプラスチック模型用かソフトビニール用の塗料を使用して下さい。
仮組みしてから接着します。
transcontinents
さんによる翻訳
Please cut off unnecessary part.
Parts can get deformed. Please put all parts in hot water once to reform them, chill in cold water, remove moisture, dry then assemble.
Instant glue is most appropriate. Using a nozzle, pour it into gap of each part.
If it is firmly set, warming it up with dryer makes it easier to put in.
Roughly cut off unnecessary part with a scissor, after that carefully cut with a knife little by little.
Please use paint for plastic model or paint for soft vinyl.
Assemble tentatively, then glue parts.
Parts can get deformed. Please put all parts in hot water once to reform them, chill in cold water, remove moisture, dry then assemble.
Instant glue is most appropriate. Using a nozzle, pour it into gap of each part.
If it is firmly set, warming it up with dryer makes it easier to put in.
Roughly cut off unnecessary part with a scissor, after that carefully cut with a knife little by little.
Please use paint for plastic model or paint for soft vinyl.
Assemble tentatively, then glue parts.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 44分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...