Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ではDVXは$100でいかがですか? vx2000は現在3台あります。 基本的に動作は確認していません。 vx2000は一台...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
ではDVXは$100でいかがですか?
vx2000は現在3台あります。
基本的に動作は確認していません。
vx2000は一台$150でいかがですか?
送料は1台だと$30
2台目以降は1台に対して+$20ずつにです。
これからまだ何台も入荷しますが
あなたがいくらでどれくらい買ってくれるかによって
仕入れの頻度は変わります。
たくさん購入してくれれば安くまた数多く販売が可能です。
ご連絡お待ちしております。
ではDVXは$100でいかがですか?
vx2000は現在3台あります。
基本的に動作は確認していません。
vx2000は一台$150でいかがですか?
送料は1台だと$30
2台目以降は1台に対して+$20ずつにです。
これからまだ何台も入荷しますが
あなたがいくらでどれくらい買ってくれるかによって
仕入れの頻度は変わります。
たくさん購入してくれれば安くまた数多く販売が可能です。
ご連絡お待ちしております。
vytt
さんによる翻訳
Thank you for contacting us.
So how about $100 for DVX?
Right now we have 3 of vx2000.
Basically the action hasn't been confirmed.
How does $150 for one of vx2000 sound?
For one item the shipping fee will be $30.
For the second item onwards it will be the fee for one + $20 for each additional one.
From now I will still receive many units.
The frequency of the supply will change depending on how much you buy.
If you make a large purchase, it may be possible to sell it cheaper or sell a larger number.
I'm awaiting your reply.
So how about $100 for DVX?
Right now we have 3 of vx2000.
Basically the action hasn't been confirmed.
How does $150 for one of vx2000 sound?
For one item the shipping fee will be $30.
For the second item onwards it will be the fee for one + $20 for each additional one.
From now I will still receive many units.
The frequency of the supply will change depending on how much you buy.
If you make a large purchase, it may be possible to sell it cheaper or sell a larger number.
I'm awaiting your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
vytt
Standard
I'm a native English speaker with a background interested in Japanese-English...