Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からフランス語への翻訳依頼] ご注文商品の追跡番号は「○○」となっております。 この追跡番号によりますと、商品は3月29日にフランスに到着しているようです。 しかしその後の配送状況は...

翻訳依頼文
ご注文商品の追跡番号は「○○」となっております。

この追跡番号によりますと、商品は3月29日にフランスに到着しているようです。
しかしその後の配送状況は日本では調べることができませんので、
お手数ですが、お客様の方で問合せをしていただいてもよろしいでしょうか。

ご迷惑をおかけしますが、ご理解ください。

敬具

----------

もし商品到着をこれ以上待てない場合、全額返金をさせていただきます。
その場合、返金後に商品が届きましたら、受取拒否をしてください。
provost-isabelle さんによる翻訳
Le numéro de suivi de cette commande est le 「○○」.

D'après le numéro de suivi, le produit serait arrivé en France le 29 mars.
Par contre, une fois que le produit est en France, nous ne pouvons plus faire de recherche quant au suivi de la livraison. Nous sommes désolés pour cet inconvénient, mais pourriez-vous effectuer la demande de suivi de votre côté ?

Nous vous remercions de votre compréhension.

Sincères salutations.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
provost-isabelle provost-isabelle
Senior
日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの壁を乗り越えることが難しいだと以上に理解しています。情報交換のツールになって世界...