Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お買い上げありがとうございます。 大変申し訳ありません。 私の出品中の商品の値段が、システムの故障で間違った値段になっています。 原因を追求しており...
翻訳依頼文
お買い上げありがとうございます。
大変申し訳ありません。
私の出品中の商品の値段が、システムの故障で間違った値段になっています。
原因を追求しております。
本品、適正価格260.20ドルです。
お客様には誠心誠意サービス致します。
今現在、26.20ドルで販売致しますと、私は大ダメージです。
お客様の要望にはできる限り答えます。
仕入れ値段で販売致します。
それともお客様には大変申し訳ないのですが、キャンセルして頂けませんか?
ご検討よろしくお願い致します。
大変申し訳ありません。
私の出品中の商品の値段が、システムの故障で間違った値段になっています。
原因を追求しております。
本品、適正価格260.20ドルです。
お客様には誠心誠意サービス致します。
今現在、26.20ドルで販売致しますと、私は大ダメージです。
お客様の要望にはできる限り答えます。
仕入れ値段で販売致します。
それともお客様には大変申し訳ないのですが、キャンセルして頂けませんか?
ご検討よろしくお願い致します。
bluejeans71
さんによる翻訳
Thank you for your purchase.
We are truly sorry.
The price of the product we displayed is wrong due to an error in our system.
We are trying to find out what caused this problem.
The reasonable price of this product is 260.20 USD.
We provide the customer with our sincere service.
There would be a huge loss for me if I sold it at 26.20 USD right now.
I will try to meet your requests as much as possible.
I will sell it at the purchase price.
Or would you cancel your purchase of the product if possible, though I am aware this might cause a trouble for you?
Please have yogur consideration over this case.
We are truly sorry.
The price of the product we displayed is wrong due to an error in our system.
We are trying to find out what caused this problem.
The reasonable price of this product is 260.20 USD.
We provide the customer with our sincere service.
There would be a huge loss for me if I sold it at 26.20 USD right now.
I will try to meet your requests as much as possible.
I will sell it at the purchase price.
Or would you cancel your purchase of the product if possible, though I am aware this might cause a trouble for you?
Please have yogur consideration over this case.