[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ライブ会場・数量限定!「Shhh!」アクリルフォトフレーム発売決定! 59枚目となるライブ会場・mu-mo限定シングル「Shhh!」を発売した倖田來未。...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん ef29 さん joshirley さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 967文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/15 10:08:08 閲覧 3606回
残り時間: 終了

ライブ会場・数量限定!「Shhh!」アクリルフォトフレーム発売決定!

59枚目となるライブ会場・mu-mo限定シングル「Shhh!」を発売した倖田來未。
ユーザーの好みのジャケットを選べる全4形態となっている今作は、4種類全て揃えると裏ジャケットが1枚の写真に仕上がるという遊び心満点の商品。
ニューシングル発売を記念して、この4種類のシングルを1枚のフレームに飾ることができるアクリルフォトフレームを発売することが決定しました!

演场会会场、数量限定!决定开始发售「Shhh!」是照片架!
第59张演场会的会场、在mu-mo发售倖田來未的限定单曲「Shhh!」。
用户可从全4形态中选择喜爱的封面,集齐4种封面可获得1张里面的照片是随心情满分的商品。
为了纪念新单曲开始销售,决定销售可将4种单曲装饰在对1副照片架子的活动!

4月16日大阪・オリックス劇場からライブ会場CD販売ブースにて発売開始!
ジャケットの表面を4枚並べて飾るもよし、ジャケット裏面を4枚並べて1枚の写真に仕上げるもよし。商品には倖田來未直筆メッセージが入った台紙も含まれており、CDではなく、メッセージ入りの台紙を飾ることもできる。
ウレタンを外せば写真などを取り付けることも可能となっており、「Shhh!」複数枚購入者限定特典でもらえるライブ写真を飾ることも可能だ。

在4月16日大阪、欧力士剧场开始销售演场会会场CD的会场!
可将张封面的表面排列装饰,也可将4张封面的背面排列一起合成1张照片。 商品包括倖田來未亲笔留言在的衬纸,不是CD,可用于装饰含留言的衬纸。
如果取下树脂的话,能安装上照片,对于购买多张「Shhh!」的购买者还可得到限定优惠装饰的实况照片。

仕様用途が多岐にわたったアクリルフレームは、あなた次第で自由にアレンジ可能!
ライブ会場限定、そして数量限定となる「Shhh!」アクリルフレームをお見逃しなく!

商品名:会場限定「Shhh!」アクリルフレーム
対象年齢12歳以上
発売日/発売場所:4月16日以降 ライブ会場CD販売ブースにて
価格:¥3,000 (tax in)
品番:AVZ1-20382
サイズ:330mm×330mm

根据你的情况可自由安排式样用途的多功能树脂架!
演场会会场限定,以及数量限定和「Shhh!」的树脂架不容错过!
商品名称: 会场限定「Shhh!」树脂架
对象年龄12岁以上
销售日/销售地方: 在4月16日以后演场会会场CD销售会场
价格: 3,000¥(tax in)
货号: AVZ1-20382
尺寸: 330mm*330mm

※数量限定商品につき、無くなり次第で販売終了となります。予めご了承ください。
※商品にはシングル「Shhh!」は含まれません。

<製品お取り扱いの注意>
・直射日光の当たる場所、高温多湿な場所、火気周辺での保管は避けてください。
・小さなパーツ等がありますので、小さなお子さまの手の届かないところに保管し、誤飲しないようにご注意ください。万一飲み込んだ場合は、すぐに医師に相談してください。

※ 因限定商品数量有限,在售罄时销售结束。 敬请事先了解。
※ 商品不包括单曲「Shhh!」。
产品使用注意事项
・ 请避免在直射日光的地方,高温高湿的地方,有火的周围的地方保管。
・ 因有小的零件保管,所以为了避免小孩误饮,请注意保管在小孩子手够不到的地方。 在万一吞下时,请马上和医生商谈。

・変形/破損の原因になり、思わぬケガをする恐れがありますので、強い圧力や衝撃を与えないでください。
・鋭角な物や硬い物との接触・摩擦によってプリントが剝れたり、表面に傷がつく恐れがありますのでご注意ください。
・本製品の性質上、生地等を痛める恐れがありますので、引っ張る等の強い衝撃を与えないでください。
・用途以外のご使用は避けてください。

・ 因为有可成为变形/破损的原因,及意外伤害的危险,所以请不要给与强大的压力以及打击。
・ 因锐角的东西以及坚硬的东西的接触与膜材可能导致印刷物品的剥落,或表面有划痕,所以请注意。
・ 因为在本产品的特性,原材料有可能带来疼痛的危险,所以请不要进行强行拉引等强烈撞击。
・ 请避免用途以外的使用。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。