Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 請求書の住所、カードに記載されている名前と発行した銀行の電話番号が必要です。以上の情報がこの請求の銀行の承認とご注文の品を発送するために必要になります。 ...

翻訳依頼文
We need the correct international billing address,
the name as it appears on the card and the issuing
bank's telephone number. This will help us to obtain
approval from the bank for this charge and release
your order for shipment.
To expedite the process of your order, you have the
option of faxing a copy of your billing statement. The
billing statement should contain your name, billing
address and the last four digits of the card number on
the statement. Please include the order number for
reference.
yakuok さんによる翻訳
正確な海外の請求書送付先住所、カード上に記載されている名前、カード発行銀行の電話番号が必要となります。これらの情報をもとに、本請求に関しまして銀行からの認証を得ることができ、また商品の発送手続きを進めることができます。
貴方のオーダー処理を手早く進めるため、請求書のコピーをFAXにて送信して頂く、というオプションもございます。請求書上には、貴方のお名前とカード番号の最後4桁が記載されているかと思います。参考のためオーダー番号の記載をお忘れのないようお願い致します。

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
496文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,116円
翻訳時間
37分
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する