Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカ内の住所もございます。 日本への発送が不可能な場合はアメリカの住所へ発送をお願いいたします。 ただお支払い済みの送料136.52ドルは日本への発送...
翻訳依頼文
アメリカ内の住所もございます。
日本への発送が不可能な場合はアメリカの住所へ発送をお願いいたします。
ただお支払い済みの送料136.52ドルは日本への発送の際の送料で、アメリカ国内の場合は61.52$です。
差額の75ドルはPAYPALにてご返金いただけますよね?
もしくは一度キャンセルをしてからあらためて落札(549.99$+61.52$)したほうがよろしいでしょうか?
アメリカの住所は下記です。
かしこまりました。
それではアメリカ内の住所へ発送をお願いいたします。
お待ちしております。
日本への発送が不可能な場合はアメリカの住所へ発送をお願いいたします。
ただお支払い済みの送料136.52ドルは日本への発送の際の送料で、アメリカ国内の場合は61.52$です。
差額の75ドルはPAYPALにてご返金いただけますよね?
もしくは一度キャンセルをしてからあらためて落札(549.99$+61.52$)したほうがよろしいでしょうか?
アメリカの住所は下記です。
かしこまりました。
それではアメリカ内の住所へ発送をお願いいたします。
お待ちしております。
shimauma
さんによる翻訳
I have another address in the US.
If it is not possible to send it to Japan, please send it to the address in the US.
I have already paid $136.52 for the shipping to Japan.
As the shipping inside the US is $61.52, can I get back the difference $75 via Paypal?
Or would it be better if I cancel the order and purchase it again ($549.99+$61.52)?
The address in the US is as follows.
I understand.
Please ship the item to the address in the US.
I look forward to receiving it.
If it is not possible to send it to Japan, please send it to the address in the US.
I have already paid $136.52 for the shipping to Japan.
As the shipping inside the US is $61.52, can I get back the difference $75 via Paypal?
Or would it be better if I cancel the order and purchase it again ($549.99+$61.52)?
The address in the US is as follows.
I understand.
Please ship the item to the address in the US.
I look forward to receiving it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...