Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アーティスト名:「わーすた」(ざ・わーるど・すたんだーど) 英語表記:「The World Standard」 avexアイドル専門レーベル「iDOL ...
翻訳依頼文
アーティスト名:「わーすた」(ざ・わーるど・すたんだーど)
英語表記:「The World Standard」
avexアイドル専門レーベル「iDOL Street」第4弾アイドルグループ。
2015年3月29日結成。世界に照準を合わせ活動する、デジタルネイティブ世代アイドル。
SNSとリアルアイドル活動を通じて世界にKAWAIIジャパンアイドルカルチャーを発信します。
英語表記:「The World Standard」
avexアイドル専門レーベル「iDOL Street」第4弾アイドルグループ。
2015年3月29日結成。世界に照準を合わせ活動する、デジタルネイティブ世代アイドル。
SNSとリアルアイドル活動を通じて世界にKAWAIIジャパンアイドルカルチャーを発信します。
transcontinents
さんによる翻訳
Artist name: "TWSTA" (The World Standard)
English description: "The World Standard"
avex special idol label "IDOLS Street" 4th idol group.
United on March 29, 2015. Digital native generation idol focusing on world standard for their activities.
Through SNS and real idol activities, TWSTA will distribute KAWAII Japan idol culture to the world.
English description: "The World Standard"
avex special idol label "IDOLS Street" 4th idol group.
United on March 29, 2015. Digital native generation idol focusing on world standard for their activities.
Through SNS and real idol activities, TWSTA will distribute KAWAII Japan idol culture to the world.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1428文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 12,852円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
フリーランサー
lulu201510
Starter
大学卒業後、イングランドの大学で学びました。学士課程では英語英米文学、イングランドでは主に女性学や歴史、文学の講座を受講しました。販売業を経験後、高等学校...
フリーランサー
between-lines
Starter
日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...
フリーランサー
elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...