Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 可能であれば、貴社の公式サイトにFAQページが設けられればありがたく思います。 私は文学における(公的にはヴィジュアルイメージが存在しない一次作品の)フ...
翻訳依頼文
可能であれば、貴社の公式サイトにFAQページが設けられればありがたく思います。
私は文学における(公的にはヴィジュアルイメージが存在しない一次作品の)ファンアートを描くこと/それを販売することと、著作権法的な問題との関係についてもいつも考えてきました。そうした点について、公式サイトに明確な指針が示されていれば、アーティストと顧客双方がより安心できるのではないかと思っています。
今後の活動を非常に楽しみにしております。立ち上げ前でお忙しいかと思いますが、心より応援しております。
私は文学における(公的にはヴィジュアルイメージが存在しない一次作品の)ファンアートを描くこと/それを販売することと、著作権法的な問題との関係についてもいつも考えてきました。そうした点について、公式サイトに明確な指針が示されていれば、アーティストと顧客双方がより安心できるのではないかと思っています。
今後の活動を非常に楽しみにしております。立ち上げ前でお忙しいかと思いますが、心より応援しております。
transcontinents
さんによる翻訳
If possible, I'd appreciate if FAQ page made on your official website.
I have always been thinking about relationship between drawing fan arts in literature (first hand work in which there is no official visual image)/selling them and copyright related issues. If these points are clearly explained in official website, I think both artists and customers feel comfortable.
I look forward to your future activities. I guess you are busy before starting it, I wish you the best from my heart.
I have always been thinking about relationship between drawing fan arts in literature (first hand work in which there is no official visual image)/selling them and copyright related issues. If these points are clearly explained in official website, I think both artists and customers feel comfortable.
I look forward to your future activities. I guess you are busy before starting it, I wish you the best from my heart.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...