Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] FUNCTION6ch【LIVE会場限定盤】 「6STEP」「ゴールデンチケット」をいつも傍に! 会場限定CDが手に入りづらい! という、全国のFUN...
翻訳依頼文
FUNCTION6ch【LIVE会場限定盤】
「6STEP」「ゴールデンチケット」をいつも傍に!
会場限定CDが手に入りづらい!
という、全国のFUNCTION6chリスナーのご要望にお応えして、
iTunes、レコチョク、mu-moにて配信開始★
「6STEP」「ゴールデンチケット」をいつも傍に!
会場限定CDが手に入りづらい!
という、全国のFUNCTION6chリスナーのご要望にお応えして、
iTunes、レコチョク、mu-moにて配信開始★
transcontinents
さんによる翻訳
FUNCTION6ch [LIVE venue limited version]
Always keep "6STEP" and "Golden ticket" close to you!
Answering to listeners' request nationwide saying venue limited CD is hard to get!, distribution started in iTunes, Recochoku and mu-mo*
Always keep "6STEP" and "Golden ticket" close to you!
Answering to listeners' request nationwide saying venue limited CD is hard to get!, distribution started in iTunes, Recochoku and mu-mo*
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 120文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,080円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...